我要投稿 投訴建議

《雪賦》原文及翻譯

時間:2024-11-04 13:31:57 曉鳳 辭賦精選 我要投稿

《雪賦》原文及翻譯

  謝惠連的《雪賦》沿用了漢賦中假設主客的形式,從醞釀降雪寫到雪霽天晴,展現了素凈而奇麗的畫面。下面是《雪賦》原文及譯文,歡迎閱讀。

  原文

  歲將暮,時既昏。寒風積,愁云繁。梁王不悅,游于兔園。乃置旨酒,命賓友。召鄒生,延枚叟。相如末至,居客之右。俄而微霰零,密雪下。王乃歌北風于衛詩,詠南山于周雅。授簡于司馬大夫,曰:“抽子秘思,騁子妍辭,侔色揣稱,為寡人賦之。”

  相如于是避席而起,逡巡而揖。曰:臣聞雪宮建于東國,雪山峙于西域。岐昌發詠于來思,姬滿申歌于《黃竹》。《曹風》以麻衣比色,楚謠以幽蘭儷曲。盈尺則呈瑞于豐年,袤丈則表沴于陰德。雪之時義遠矣哉!請言其始。

  若乃玄律窮,嚴氣升。焦溪涸,湯谷凝。火井滅,溫泉冰。沸潭無涌,炎風不興。北戶墐扉,裸壤垂繒。于是河海生云,朔漠飛沙。連氛累靄,揜日韜霞。霰淅瀝而先集,雪紛糅而遂多。

  其為狀也,散漫交錯,氛氳蕭索。藹藹浮浮,瀌瀌弈弈。聯翩飛灑,徘徊委積。始緣甍而冒棟,終開簾而入隙。初便娟于墀廡,末縈盈于帷席。既因方而為圭,亦遇圓而成璧。眄隰則萬頃同縞,瞻山則千巖俱白。于是臺如重璧,逵似連璐。庭列瑤階,林挺瓊樹,皓鶴奪鮮,白鷴失素,紈袖慚冶,玉顏掩姱。

  若乃積素未虧,白日朝鮮,爛兮若燭龍,銜耀照昆山。爾其流滴垂冰,緣溜承隅,粲兮若馮夷,剖蚌列明珠。至夫繽紛繁騖之貌,皓皔曒潔之儀。回散縈積之勢,飛聚凝曜之奇,固展轉而無窮,嗟難得而備知。

  若乃申娛玩之無已,夜幽靜而多懷。風觸楹而轉響,月承幌而通暉。酌湘吳之醇酎,御狐貉之兼衣。對庭鹍之雙舞,瞻云雁之孤飛。踐霜雪之交積,憐枝葉之相違。馳遙思于千里,愿接手而同歸。

  鄒陽聞之,懣然心服。有懷妍唱,敬接末曲。于是乃作而賦積雪之歌,歌曰:

  攜佳人兮披重幄,援綺衾兮坐芳褥。

  燎熏爐兮炳明燭,酌桂酒兮揚清曲。

  又續寫而為白雪之歌,歌曰:

  曲既揚兮酒既陳,朱顏酡兮思自親。

  愿低帷以昵枕,念解佩而褫紳。

  怨年歲之易暮,傷后會之無因。

  君寧見階上之白雪,豈鮮耀于陽春。

  歌卒。王乃尋繹吟玩,撫覽扼腕。顧謂枚叔,起而為亂,亂曰:

  白羽雖白,質以輕兮,白玉雖白,空守貞兮。未若茲雪,因時興滅。玄陰凝不昧其潔,太陽不固其節。節豈我名,潔豈我貞。憑云升降,從風飄零。值物賦象,任地班形。素因遇立,污隨染成。縱心皓然,何慮何營?

  譯文

  時值年末,天色已晚,寒風聚積,愁云密布。梁王心中不樂,到兔園游玩。于是擺上了酒席,邀請賓朋好友,請來鄒陽,召來枚乘;司馬相如最后到來,坐在賓客的首位。

  不久小雪粒飄落而下,繼而大雪滿天飛揚,梁王唱起《衛風·邶風》,又吟誦《小雅·信南山》,并把竹簡送給相如,說:“抒發您精密的文思,運用您華麗的詞藻,描摹眼前的景色,為寡人作一篇賦。”

  相如于是離席而起,向前鞠躬施禮,說:“聽說雪宮建筑在東方,雪山峙立在西域。周文王曾吟詠‘今我來思’,周穆王也反復唱《黃竹》之歌,《曹風》曾以麻衣比雪色,楚辭也有《幽蘭》《白雪》之曲。雪厚盈尺是豐年征兆,雪深一丈則成災害,由此來看,下雪的時間和意義可謂深遠啊。請允許我從頭講:如果四時將盡,寒氣上升,焦溪干涸,湯谷凝固,火井熄滅,溫泉結冰,沸潭不再翻涌,熱風也不吹送。家家堵塞住北面的門窗,裸體國的人也穿上了衣服,于是河海籠罩起烏云,大漠揚起了飛沙;連延的云氣,重重的霧靄,遮蔽了太陽和霞光;先是小雪淅淅瀝瀝的飄灑,繼而大雪紛紛揚揚,漫天飛舞。雪花的形狀,散亂 交錯,紛紛氳氳,散散落落,揚揚灑灑,翩翩飛舞于天空,回旋堆積于地面。開始時沿著屋脊而覆蓋了樓宇,到最后透過門簾而進入室內;起初輕盈回旋于臺階下,后來飄舞縈繞于帷席旁。既可以隨方物成為玉圭,又能夠隨圓物成為玉璧。眺望原野,如萬頃縞素鋪展;仰望山嶺,則千巖銀裝素裹。這時,樓臺就像重疊的玉璧,大路猶如連綴的美玉;庭院陳列著玉階,林中挺立著玉樹。白鶴被奪去了光彩,鷴鳥也失去了鮮艷;紈袖佳人自慚形穢,玉顏美女掩面失色。至于積雪尚未虧損,在朝陽的照耀下,鮮艷如燭龍銜著燭火照耀昆侖;待到雪融結成冰柱,沿著房檐屋角懸掛,燦爛似河伯剖開河蚌排列珍珠。至于那繽紛繁復的氣象,明亮皎潔的儀態,回旋聚積的氣勢,飛舞閃耀的奇觀,真是變化無窮,實在難已盡述。如果反復賞玩,意味無窮。夜深幽靜,使人感慨,風吹楹柱,呼嘯作響,月透紗窗,內外通明。斟出湘吳美酒,披上狐貂皮衣,看庭中鹍鳥雙雙起舞,望云中大雁孤獨飛翔。踏著厚厚的積雪,憐惜飄零的落葉。思想千里外的知己,盼望與其攜手而歸。”

  鄒陽聽后,(對自己構思的賦)感到慚愧,佩服(相如的賦),驅遣心中艷麗的詞藻,恭敬續接相如的賦。于是他站起來,吟作積雪之歌,歌詞是:“攜手佳人啊進入重帷,擁抱錦被啊安坐芳褥。燒上熏爐啊點燃明燭,斟滿桂酒啊奏起清曲。”又續寫白雪之歌,歌詞是:“樂曲已奏啊美酒已陳,臉兒發紅啊希望相親。放下帷帳啊接近衾枕,解下環佩啊脫衣就寢。怨恨年歲啊飛快流逝,感傷此后啊相會無因。誰曾見到階上的白雪,陽春三月啊還能長存?”歌罷,梁王吟詠玩味,以手握腕,回頭看枚乘。枚乘會意,繼作尾聲。尾聲說:“白羽雖白卻很輕,白玉雖白空守貞;都不如這白雪,隨時生滅。月亮輝映,不能掩蓋它的皎潔;太陽照耀,也不固守它的氣節。氣節并非它的美名,純潔也不是它的堅貞,隨云升降,從風飄零。遇物體成形狀,隨地勢而變形。潔白是因遇物干凈,污濁也是外物污染。只要心胸虛靜,有什么憂慮?有什么經營?”

  注釋

  既昏:黃昏以后。既,已經。

  積:郁積。

  愁云:濃云陰郁,令人不樂,故稱。

  梁王:即漢梁孝王劉武,漢文帝之子,景帝同母弟,名武。封梁王,吳楚之亂中有大功,好宮室苑囿之樂。

  兔園:梁王所建園林,又稱梁園,故址在今河南商丘東。為游賞與延賓之所。

  旨酒:甜美之好酒。

  鄒生:鄒陽,漢臨淄人,能文善辯,曾作《獄中上梁王書》。

  枚叟:枚乘。大賦作家,《七發》有開風氣之作用。

  相如:指西漢辭賦家司馬相如。

  右:最尊貴的位置。古代以右為上。

  霰:下雪時的小冰粒。

  零:稀疏的飄落。

  歌北風于衛詩:吟誦《詩經邶風北風》詩中北風其涼,雨雪其霧之句。

  詠南山于周雅:《詩經小雅信南山》中有上天同云,雨雪霧霧之句。

  秘思:深邃之思。

  妍辭:華美的文辭。

  侔:等的意思。

  揣:即量。

  稱:好。

  寡人:帝、王自稱,唐代以后則只有皇帝可稱寡人,意思是寡德之人,表示自謙。

  逡巡:有所顧慮而徘徊不前。

  雪宮:戰國時齊國宮殿。《孟子梁惠王下》:齊宣王見孟子于雪宮。

  趙岐注:雪宮,離宮之名也。

  雪山:指祁連山和天山。

  岐昌:岐山姬昌。周朝興盛于岐山,周文王是周朝建立者。

  岐:周朝發源地。

  昌:周文王。

  來思:《詩經小雅采薇》中有昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。舊說是文王發兵抵抗獫狁保衛國家而作。

  姬滿:周穆王,周昭王之子。

  申:重,反復的意思。

  黃竹:古歌名。《穆天子傳》

  卷五載:日中大寒,北風雨雪,有凍人。天子作詩三章以哀民。首句為我徂黃竹,遂稱黃竹之歌。

  曹風:《詩經曹風蜉蝣》蜉蝣掘閱,麻衣如雪。以麻衣比雪色。

  楚謠:《幽蘭》和《白雪》并列,都是楚國古代名曲。

  儷:伉儷、并列。

  袤丈:八尺到一丈。如果降雪太深則是陰德太盛而屬于災害。

  沴:氣不和而產生的病。

  陰德:古人認為雪屬于陰,雪下得過大,也會帶來禍害。此處或指女主當權之災。

  時義:應時之義。玄律窮,

  嚴氣升:十二月律一個周期結束,嚴寒之氣上升,指冬至。冬至為全年日照時間最短,陰氣最重的一天。

  玄:天。

  律:運行之規律。玄律,則謂天地自然之變化規律,此處指四時更替,冬天到來。

  嚴氣:冬天嚴寒的天氣。

  焦溪:神話傳說中的水名。李善注引《水經注》

  云:焦溪發源于天門山的左邊,南流成溪,謂之焦溪。

  湯谷:神話傳說中的日出之所。焦溪、湯谷,都為極熱之處。

  凝:結冰。

  火井:《博物志》

  記載:臨邛火井,諸葛亮往視,后火轉盛,以盆貯水煮之,得鹽。后人以火投井,火即滅,至今不燃。

  又據傳說:西河郡鴻門縣亦有火井祠,火從地出。古書記載蜀中多火井,即天然氣井。

  沸潭:傳說有潭水常年沸騰,酈元《水經注》記載說生的食物投到潭中,一會兒便熟了。

  風:

  李善注曰:在南海外,常有火風,夏日則蒸,殺其過鳥也。

  北戶墐扉:北窗戶都要堵上涂泥。

  北戶:朝北開的窗戶。

  墐扉:用泥土涂塞門窗縫隙。

  墐:刷涂。

  裸壤:即裸國,古傳說中國名,其人不穿衣服。此處當指炎熱地帶。《后漢書東夷列傳》自朱儒東南行船,一年至裸國。

  垂繒:用繒做衣服御寒。

  繒:絲織品總名。

  朔漠:北方沙漠地帶。

  連氛累靄:指云氣連綿不斷重重疊疊。

  靄:云氣。

  揜日韜霞:將日光和彩霞也都遮掩收藏起來。形容雪大。

  揜:同掩,捕取,襲取。這里是覆蓋的意思。

  韜:掩藏。

  紛糅:紛亂的樣子。

  糅:糅雜。

  氛氳:蔚盛的樣子。

  蕭索:疏散的樣子。

  藹藹:盛貌。

  瀌瀌弈弈:形容雨雪非常大。

  聯翩:指雪連續飛舞的樣子。

  委積:堆積。

  緣:順著。

  甍:屋脊。

  冒棟:覆蓋屋梁。

  便娟:美好的樣子,形容雪的回旋飄落。

  墀廡:臺階和走廊。

  廡:堂下周圍的走廊、廊屋。

  縈盈:回旋的樣子。

  因方而為圭:雪遇到方形物體便成為方形,如同潔白的圭。

  因:依靠,根據。

  圭:古代帝王、諸侯舉行典禮時用的玉器,上圓下方,為一長條形。故賦以方比圭。

  遇圓而成璧:雪落在圓形的器物上,就堆積成圓形,像璧似的。

  璧:平圓的玉。

  眄隰:看低濕之處。

  眄:斜視。

  隰:低濕地。

  縞:白色絲織品。

  重璧:古臺名。《穆天子傳》

  卷六:天子乃為之臺,是曰重璧之臺。

  逵似連璐:大道如同美玉連綴而成。

  逵:四通八達的路。

  連璐:成串的玉。

  瑤階:積雪的石階。

  挺:直立。

  瓊樹:玉樹。

  皓:潔白。

  白鷴:鳥名。雄的背為白色。

  素:白色的絹,此處比喻白雪。紈袖、

  玉顏:都指美人。

  姱:美好。意謂白雪使美人自慚形穢。

  冶:艷麗。

  積素未虧:即積雪未化。

  素:白色的絹。

  白日朝鮮:雪在朝陽照耀下呈現一片鮮艷。

  朝鮮:非常鮮明光亮。

  燭龍:傳說中的鐘山之神,又名燭陰。《山海經》

  載:赤水之北,有章尾山,有神,人面蛇身,其瞑乃晦,其視乃明,是燭九陰,是謂燭龍。

  昆山:即昆侖山,以產玉而著稱。

  爾其:至于。

  流滴垂冰:水滴流注下垂成冰柱。

  緣溜承隅:順著溜水或者墻角下流。

  緣溜:順著屋檐下流水的小溝。

  承隅:落在屋角下面。

  承:使承受,即流入、注滿之意。

  隅:屋角。

  粲:鮮明美好的樣子。

  馮夷:上古人物,渡河溺死,后為河伯。

  剖蚌列明珠:剖蚌求珠。

  蚌:軟體動物,體內產珍珠。

  繽紛:錯雜的樣子。

  繁騖:亂飛的樣子。

  皓皔曒潔:潔白鮮明。

  曒潔:同皎潔。

  儀:姿態。

  回散縈積之勢:時而回旋疏散,時而縈繞聚積的態勢。

  飛聚凝曜:指風吹積雪,在陽光下分合變化狀態。

  奇:奇觀。

  展轉:即輾轉,反復不定。

  難得:不能。

  備知:全部知曉。

  申:同伸,重復。

  玩:賞玩。

  已:停止。

  楹:即屋柱。

  幌:帷帳。

  酌:斟酒。

  湘吳:湘、吳均美酒產地。用湘州酃湖(在今湖南省衡陽縣東)水做的酒名酃酒。吳興烏程縣有若下酒,味極甘美。

  醇酎:精致釀造的美酒。

  御:穿。

  狐貉:高級裘皮。

  貉:即狗獾,形似狐,皮可制衣。

  兼衣:雙層的高級衣服。

  鹍:即鹍雞。鳥名,黃白色。

  踐:踩踏。

  枝葉之相違:樹葉凋落,故謂樹葉離開樹枝。

  接手:攜手。本句暗用《詩邶風北風》北風其喈,雨雪其霏;惠而好我,攜手同歸詩句。

  懣然:慚愧的樣子。

  有懷妍唱:司馬相如的《雪賦》引發了鄒陽對雪的感思。

  妍唱:美麗的歌曲,此指司馬相如《雪賦》。

  末曲:對自己歌曲的謙稱。

  乃作:于是就站起來。

  作:站。

  披:此處作圍裹解。

  重幄:多重帷帳。

  援:倚靠。

  衾:大被。

  褥:布墊子。

  燎:燒。

  薰爐:熏香之爐。

  炳:點亮。

  桂酒:即桂花酒。

  揚:高奏。

  陳:陳列。

  酡:喝酒臉上泛出紅色來。

  昵:親近。

  解佩而褫紳:解下玉佩并脫去腰帶。

  褫:奪、解除。

  紳:寬大的衣帶。

  無因:沒有機緣、機會。

  寧:難道。

  豈:哪里。

  尋繹:理出頭緒。

  扼腕:用一只手握住另一只手腕,這里表示思慮、

  嘆惜的情緒顧謂枚叔:回頭招呼枚乘。

  起而為亂:站起來作最后的總結辭。

  亂:古代樂曲的最后一章或辭賦末尾總括全篇要旨的文字稱亂,此處指后者。

  質:質地。

  以:語助詞。

  空守貞兮:徒勞地守著堅貞啊。

  未若:不如。

  因時興滅:這句是說隨著自然季節的變化而興起寂滅。

  玄陰:暗夜。

  凝:凝結。

  昧:隱藏。

  值:逢、碰上。

  賦:賦予、形成。

  任:因,憑。

  班:分發。

  遇:機遇。

  污:相染污。

  皓然:猶浩然,廣闊自由的樣子。

  何慮何營:指沒有什么事物值得憂慮和追求。

  賞析:

  《雪賦》以歷史人物問答鋪陳描寫結構全篇。賦首先敘述了冬日里的一個黃昏(歲將暮,時既昏)”,當時的天氣不大好,寒風凜冽,陰云四起,大雪紛飛(寒風積,愁云繁)。“梁王不悅”,可以理解為心情不大好,于是率賓朋游于兔園,命人擺上美酒(乃置旨酒,旨酒即美酒)。鄒陽、枚乘、司馬相如先后蒞臨。鄒陽是西漢時期的文學家,山東淄博人,著有《上吳王書》等文作;枚乘也是西漢時的文學家,江蘇淮陰人,代表作《七發》:司馬相如大家都很熟悉,就是跟卓文君私奔那哥們,著名辭賦家,在中國文學史上有著非常重要的地位。相如來得可能稍晚一些(相如末至),居客之右,古代座次以右為尊,右面可是上座,這說明司馬相如在梁王心目中是很有地位的。面對漫天大雪,梁王首先吟詠了《詩經》中有關雪的詩句,根據賦中寫到的《北風》于衛詩和《南山》于周雅,梁王吟的應該是“北風其涼,雨雪其雱(pang)”、“上天同云,雨雪雰雰”這兩句。吟畢,授簡于司馬相如。“簡”是戰國至魏晉時期寫書的竹片。曰:“抽子秘思,騁子妍辭,侔色揣稱,為寡人賦之。”意思是說你要以神奇的思想,妍麗的文辭,惟妙惟肖恰到好處的描摹雪景。

  相如于是避席而起,古代人都是席地而坐,離開座位稱避席,逡(qun)巡而揖(形容恭順的樣子),以示尊敬。寫雪之前,先引出《孟子》、《漢書》、《詩經》、《穆天子傳》等涉及記雪的典籍,用來強調雪與人類生活的密切關系。“臣聞雪宮(戰國時齊國的行宮)建于東國,雪山(指天山)峙于西域(戰國時對玉門關、陽關以西地區的統稱),歧昌發(指周文王)詠于《來思》(指《詩.小雅.采薇》),姬滿(指周穆王)申歌(吟詠)于《黃竹》(詩篇名);《曹風》(詩經.曹風)以麻衣(古代白色的衣服)比色,楚謠(指楚地歌謠)以《幽蘭》(樂曲名)儷曲(名字叫做白雪的曲子);這句說周文王詠的《采薇》詩,也詠了雪;周穆王游黃臺在北風雨雪中吟詩三篇:《曹風》詩中以雪的潔形容衣服:楚地的歌謠并奏《幽蘭》和《白雪》。白盈尺(大雪)則呈瑞于豐年,袤丈(指雪深至丈)則表沴于陰德(預兆瘟疫),雪的應時之義又何止這些。這一段隱喻著很深的寓意,絕不是作者閑發思古之幽情,而是傳達作者樸素的自然意識以及“天人合一”自然觀念。

  接著司馬相如用華美的辭藻從宏觀、微觀、聲色、動靜等多角度、多方位鋪敘描摹,極盡雪之形態時,“請言其始。若乃玄律窮,嚴氣升,焦溪涸,湯谷凝,火井滅,溫泉冰,沸潭無涌,炎風不興。北戶墐扉,裸壤垂繒”。這段話講的就是個“寒”字。玄律指冬季,嚴氣指寒氣,冬季寒氣上升,溪河凍得不流淌了,溫泉結冰了,寒冷的天氣使人們緊閉門窗,初上厚衣服御寒。“于是河海生云,朔漠飛沙;連氛累靄,掩日韜霞”。可謂疑云密布,滿天無色,飛沙走石,掩日避光,這一段突出一個“暗”字。“霰淅瀝而先集,雪紛糅而遂多”,這兩句寫的是下雪時的情景,先是細霰落地發出淅瀝之聲,然后雪花紛雜而落。接著寫雪落下來的形狀,“散漫交錯,氛氳蕭索;藹藹浮浮,瀌瀌奕奕”。然后寫雪落下后的形狀:“聯翩飛灑,徘徊委積。始緣甍而冒棟,終開簾而入隙;初便娟于墀廡,末縈盈于帷席。既因方而為圭,亦遇圓而成璧。”。說雪隨著方形的物體而成方形,隨著圓形的東西則變成圓形。“眄隰則萬頃同縞,瞻山則千巖俱白。于是臺如重璧,逵似連璐;庭列瑤階,林挺瓊樹”.你看雪落到原野上就像白色的絲織品,落到山峰上山峰就變成雪山,落到樓臺亭榭上樓臺就成為玉璧,落在庭院的臺階上,臺階變成玉階,落到樹上,樹就成了瓊樹。賞讀此句,呈現在你面前的就是一個美麗的冰雪世界。“皓鶴奪鮮,白鷴失素;紈袖慚冶,玉顏掩嫮。若乃積素未虧。”這幾句是說白鶴、白鷴(xiao)、美女的潔白,面對雪都自慚不如,失去其美麗。“白日朝鮮,爛兮若燭龍銜耀照昆山;爾其流滴垂冰,緣霤承隅,燦兮若馮夷剖蚌列明珠。至夫繽紛繁騖之貌,皓旰(代han)皦絜之儀,回散縈積之勢,飛聚凝曜之奇,固展轉而無窮,嗟難得而備知。”白天在陽光映射下雪的潔白、美麗、燦爛、變化無窮的種種景象,感嘆其不能備述。接下來寫夜晚,“若乃申娛玩之無已,夜幽靜而多懷.風觸楹而轉響,月承幌而通輝。”你看,在幽深肅穆的夜晚,風吹打著積聚冰凌的房柱發出響聲,月光映照著凝結著雪花的窗簾,多么明媚多姿呀!相如賦雪寫出雪的天地大美,把寫景、抒情、說理融為一體。從冬日的嚴寒、雪的生成、落雪的飄灑、寫到雪后的銀白世界;從白日映雪寫到月夜賞雪,從動態寫到靜態,從天上寫到地面,從近處寫到遠處,從幃席走廊窗簾寫到房屋瓦脊梁柱,從階梯道路寫到庭院樹木,從平原萬傾如縞寫到萬嶺千峰素白,從白日的光輝燦爛寫到月夜的幽靜肅穆,窮盡了雪的姿態、輕盈、變化,描摹了雪的飄逸、潔白、燦爛、妍麗,謝惠連這位辭賦才俊把一幅色彩明媚的白雪圖呈獻給了我們。

  相如吟罷,鄒相登場。鄒陽聞相如賦,“懣然心服”,懣然慚愧的樣子;“有懷妍唱”指鄒陽有感司馬相如妍美的詠雪辭,遂作“積雪之歌”。歌曰:“攜佳人兮披重幄,援綺衾兮坐芳縟;燎熏爐兮炳明燭,酌桂酒兮揚清曲。”此歌之中的佳人,重幄、綺衾、明燭,皆為閱目之色,給人帶來視覺的美感,而芳縟、燎熏,又給人的嗅覺帶來帶來享受,又續而為白雪之歌,歌曰:“曲既揚兮酒既陳,朱顏酡兮思自親,愿低帷以昵枕,念解佩而褫紳。怨年歲之易暮,傷后會之無因。君寧見階上之白雪,豈鮮耀于陽春?”此歌在曲盡,酒陳、朱顏、昵枕、解佩、褫紳之間,情調忽變,初者“思自親”,繼而“君寧見階上之白雪,豈鮮耀于陽春?”,情緒之所以轉變如此之快,不是沒有原由的,其原由就在于“君寧見階上之白雪,豈鮮耀于陽春?”人生在世,良辰難遇,美景難求,但一切都是浮云遮眼,稍縱即逝,就像臺階上的白雪,豈能鮮耀于陽春?對比之下,司馬相如的白雪,曠達明朗,充滿勃勃生機;而鄒陽之雪,風華絕代,卻生命短促。這種來自生命本體的感傷,給雪蒙上了悲情的面紗.

  《雪賦》以“王乃尋繹吟玩,撫覽扼腕,顧謂枚叔,起而為亂”對全賦進行了總理。亂是辭賦的結尾,是對全賦的總結。亂曰:“白羽雖白,質以輕兮;白玉雖白,空守貞兮;未若茲雪,因時興滅。玄陰凝不昧其潔,太陽曜不固其節。節豈我名,節豈我貞,憑云升降,從風飄零。值物賦象,任地班形。素因遇立,污隨染成,縱心皓然,何慮何營。”結尾由雪之節操而觸發了對雪的性質品德的議論,圍繞雪的“節”“潔”“貞”展開議論,說雪之“節”容易失,雪之“潔”容易污,雪的貞潔就像它的顏色一樣,最不足恃,對貞潔名譽進行了否定,“節豈我名”“節豈我貞”“縱心皓然,何慮何營”,從而釋放了縱心物外的人生哲學,這也是南朝文人的一種情懷,一種心靈解脫吧!

  《雪賦》對物色的描寫細致逼真,如同意得神傳,形神兼備。語言精工、遒勁、極極富感染力,三言、四言、五言、六言、七言等句勢長短穿插,錯落有致增強了節奏感和韻律美,彰顯了極高的美學價值。

  作者介紹

  謝惠連(407年-433年),祖籍陳郡陽夏(今河南省太康縣),出生于會稽(今浙江省紹興市)。南朝宋文學家。

  他十歲能文,深得謝靈運的賞識,謝靈運每見其新文,常感慨“張華重生,不能易也”。本州辟主簿,不就。謝惠連行止輕薄不檢,原先愛幸會稽郡吏杜德靈,居父喪期間還向杜德靈贈詩,大為時論所非,因此不得仕進,官位不顯,仕宦失意。為謝靈運“四友”之一。

  謝惠連的《雪賦》與謝莊的《月賦》并為六朝抒情詠物類小賦的代表作,展現了素凈而奇麗的畫面。他的《祭古冢文》,寫得也很有感情,關于古冢形制的描寫,可看作是中國最早的考古發掘簡報。他的詩作,雖不如謝靈運精警,但遣詞構句卻不相上下,運調輕靈,用詞清艷。如《秋懷》:“皎皎天月明,奕奕河宿爛。蕭瑟含風蟬,寥唳度云雁。寒商動清閨,孤燈暖幽幔。”《搗衣》中有“欄高砧響發,楹長杵聲哀。微芳起兩袖,輕汗染雙題。”《詩品》評他這兩首詩說:“《搗衣》《秋懷》之作,雖復靈運銳思,亦何以加焉。”他的一些樂府詩,則頗有牢騷不平之氣。《詩品》將其詩定為中品。后人把他和謝靈運、謝脁合稱“三謝”。《隋書·經籍志》載有《謝惠連集》6卷,明代張溥輯有《謝法曹集》,收入《漢魏六朝百三家集》中。后世學習和模仿謝氏家族文學的人很多,以至于還出現了“謝康樂體”、“謝惠連體”這種專門的稱謂,可見他們的影響之深遠。

【《雪賦》原文及翻譯】相關文章:

謝惠連《雪賦》原文及翻譯10-16

神女賦原文及翻譯04-04

《風賦》原文及翻譯02-01

《枯樹賦》原文及翻譯10-13

《雪賦》原文及賞析06-16

《雪賦》原文及譯文11-18

《李夫人賦》原文及翻譯08-14

鵩鳥賦原文及翻譯11-18

宋玉《神女賦》原文及翻譯11-27

北征賦原文及翻譯08-28

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
天天夜夜综合色鬼久久 | 在线播放AⅤ免费播放国产 日韩一区二区在线|欧洲 | 日韩视频中文字幕精品偷拍 | 最新国产精品自产在线观看 | 亚洲综合小说区图片 | 玖玖资源综合视频在线 |