《被禁錮的頭腦》是波蘭詩人、作家、文學史家、諾貝爾文學獎得主切斯瓦夫·米沃什(Czesław Miłosz)寫于1950年代初的非虛構文學作品。
【簡介】
作者本人在二戰中的親身經歷、以及他在戰后初期作為波蘭政治文化精英的社會角色,都是本書的真實藍本。這本書試圖說明二戰后的中東歐知識分子群體如何掙扎于斯大林主義的思想禁錮。書籍出版之后,雖然為米沃什帶來了國際聲譽,但在當時的波蘭卻被化為禁書,就連米沃什的名字也成為敏感詞。但是廣泛的地下流傳,使得此書的智慧光芒得以一直傳續。歷史學家諾曼·戴維曾評價這本書是“驚人之作”,因為它“完全破壞了斯大林共產主義的文化和心理機制”。2013年,《被禁錮的頭腦》中文版由廣西師范大學出版社出版,2013年3月在全國發售。
【書評】
活動現場波蘭文資深翻譯家易麗君介紹說,米沃什的作品既莊重又哀婉,還常常表現出對現實發展的預言。他觀察得很深刻,卻用很淺顯的語言表達出來。他的詩歌常常以美的名義在追求與眾不同,表達了對受苦難人的同情和對強權的蔑視。不過這本書不應被看作是政治性的檄文,米沃什也說過對于自己被稱為是一個政治寫手完全是錯誤的解讀,自己從來就不是有政治傾向的作家,也在努力打破這個被強加的角色。易教授說《被禁錮的頭腦》實質上還是文學,該書的責任編輯也說此書的圖書分類屬于文學批評。易麗君教授還強調,米沃什是左派出身,對社會主義是有感情的,不是天生的反對者,而且他所批判和反對的是斯大林主義,并不是馬克思主義。
書籍出版之后,雖然為米沃什帶來了國際聲譽,但在當時的波蘭卻被化為禁書,就連米沃什的名字也成為敏感詞。但是廣泛的地下流傳,使得此書的智慧光芒得以一直傳續。歷史學家諾曼·戴維曾評價這本書是“驚人之作”,因為它“完全破壞了斯大林共產主義的文化和心理機制”。
《被禁錮的頭腦》一書早在20世紀五十年代就在香港火炬社由張愛玲遺囑執行人宋琪主持翻譯出版過,八十年代臺灣也出版了譯本,將書名譯作《攻心記》,大陸地區雖然一直沒有完整譯本,但零零散散地被唐曉渡、崔衛平等詩人、學者翻譯、介紹過部分章節。此次出版的中文譯本是從波蘭文直接譯出,并匯集了德文版、英文版的序言,著名學者崔衛平還撰寫了近萬字的中文導讀。