導語:讀英文詩歌相當不容易。其中的主要原因是詩歌有其獨特的語言特點和表達方式,與散文有明顯區別。下面是關于英語現代詩歌帶翻譯,歡迎鑒賞。
篇一:Never give up(永不放棄)
Never give up,
Never lose hope.
Always have faith,
It allows you to cope.
Trying times will pass,
As they always do.
Just have patience,
Your dreams will come true.
So put on a smile,
You'll live through your pain.
Know it will pass,
And strength you will gain.
永不放棄,
永不心灰意冷。
永存信念,
它會使你應付自如。
難捱的時光終將過去,
一如既往。
只要有耐心,
夢想就會成真。
露出微笑,
你會走出痛苦。
相信苦難定會過去,
你將重獲力量。
篇二:Friendship Is Like the Breeze友誼如微風
Friendship is like the breeze,
You can't hold it,
Smell it,
Taste it,
Or know when it's coming,
But you can always feel it,
And you'll always know it's there,
It may come and then go,
But you can know it'll always be back.
友誼如和煦的微風,
你握不住它,
聞不到它,
嘗不到它,
無法知道它何時光臨,
不過你總能感覺到它,
而且總能意識到它的存在,
它可能會來了而又走開,
但你知道它總會回來。
篇三:Hold fast to dreams
Hold fast to dreams
緊緊抓住夢想,
For if dreams die
夢想若是消亡
Life is a broken-winged bird
生命就象鳥兒折了翅膀
That can never fly
再也不能飛翔
Hold fast to dreams
緊緊抓住夢想
For when dreams go
夢想若是消喪
Life is a barren field
生命就象貧瘠的荒野
Frozen only with snow
雪覆冰封,萬物不再生
篇四:At The Seaside
When I was down beside the sea
當我到海邊時
A wooden spade they gave to me
他們給了我一把木鏟
To dig the sandy shore
好去挖掘沙灘
The holes were empty like a cup
挖成像杯狀般的空洞
In every hole the sea camp up
讓每個洞中的海水涌現
Till it could come no more
直到它不能再涌現