- 相關(guān)推薦
《舊唐書》(卷一百五十八)原文
武儒衡,字庭碩。才度俊偉,氣直貌莊,言為妄,與人交友,終始不渝。相國鄭余慶不事華潔,后進趨其門者多垢衣敗服,以望其知。而儒衡謁見,未嘗輒易所好,但與之正言直論,余慶因亦重之。
憲宗以元衡橫死王事,嘗嗟惜之,故待儒衡甚厚。累遷戶部郎中。十二年,權(quán)知諫議大夫事,尋兼知制誥。皇甫镈以宰相領(lǐng)度支,剝下以媚上,無敢言其罪者。儒衡上疏論列,镈密訴其其事,帝曰:“勿以儒衡上疏,卿將報怨耶!”镈不復(fù)敢言。
儒衡氣岸高雅,論事有風(fēng)彩,群邪惡之。尤為宰相令狐楚所忌。元和末年,垂將大用,楚畏其明俊,欲以計沮之,以離其寵。有狄兼謨者,梁公仁杰之后,時為襄陽從事。楚乃自草制詞,召狄兼謨?yōu)槭斑z,曰:“朕聽政余暇,躬覽國書,知奸臣擅權(quán)之由,見母后竊位之事。我國家神器大寶,將遂傳于他人。洪惟昊穹,降鑒儲祉,誕生仁杰,保佑中宗,使絕綜維更張,明辟乃復(fù)。宜福胄胤,與國無窮。”乃兼謨制出,儒衡泣訴于御前,言其祖平一在天后朝辭榮終老,當(dāng)時不以為累。憲宗再三撫慰之,自是薄楚之為人。然儒衡守道不回,嫉惡太甚,終不至大任。尋正拜中書舍人。時元稹依倚內(nèi)官,得知制誥,儒衡深鄙之。會食瓜閣下,蠅集于上,儒衡以扇揮之曰:“適從何處來,而遽集于此?”同僚失色,儒衡意氣自若。遷禮部侍郎。長慶四年卒,年五十六。
選自《舊唐書》(卷一百五十八)
4.下列各句中的加點字,解釋不正確的一項是 ()
A.故待儒衡甚厚 厚:優(yōu)待
B.群邪惡之 惡:討厭
C.當(dāng)時不以為累 累:勞苦
D.儒衡深鄙之 鄙:輕視
5.下列各項中,均能表現(xiàn)武儒衡具有“性格耿直”的一組是 ()
①未嘗輒易所好 ②儒衡上疏論列
③論事有風(fēng)彩 ④宜福胄胤,與國無窮
⑤欲以計沮之 ⑥同僚失色,儒衡意氣自若
A.①②⑥ B.③④⑤ C.①②⑤ D.①③⑥
6.下列對文章的分析,不正確的一項是 ()
A.為了整肅朝綱,武儒衡論事不避權(quán)貴,這是他的可貴之處。但因為他喜歡向皇帝告密而被同僚忌恨。
B.憲宗準備重用武儒衡,令狐楚害怕他的明智俊異,便想方設(shè)法阻撓,以離間皇帝對武儒衡的寵信。
C.皇甫镈向皇帝的“報怨”有報復(fù)武儒衡的意圖,但在憲宗識破并當(dāng)面提出批評后,就不敢再說了。
D.令狐楚薦用狄兼謨,用意是以武氏篡權(quán)影射儒衡。武儒衡便向憲宗祖上武平一隱退之事來應(yīng)對。
7.把原文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)相國鄭余慶不事華潔,后進趨其門者多垢衣敗服,以望其知。(4分)
(2)然儒衡守道不回,嫉惡太甚,終不至大任。(2分)
(3)會食瓜閣下,蠅集于上,儒衡以扇揮之曰:“適從何處來,而遽集于此?”(4分)
文言文參考譯文:
武儒衡,字庭碩,才能出眾,為人正直相貌端莊,不妄發(fā)言論,與人交友,始終不渝。宰相鄭余慶不愛華麗整潔,后輩中拜訪他的人大都穿著又臟又破的衣服,以此希求得到他的知遇。而武儒衡前去謁見時,未曾隨意改變自己的愛好,只和鄭余厭正言直論,鄭余慶因而也推重他。
憲宗因武元衡為國事而慘死,曾經(jīng)為之嘆惜,所以對待武儒衡很優(yōu)厚。多次升遷任戶部郎中。十二年,暫時掌管諫議大夫事,不久兼任知制誥。皇甫鎛以宰相領(lǐng)度支,搜刮下面來討好上面,沒人敢陳述他的罪狀。武儒衡上奏議論,皇甫鎛暗地向皇上訴說此事,皇上說:“不要因為武儒衡上奏議論于你,你就進行抱怨啊!”皇甫鎛不敢再說了。
武儒衡氣質(zhì)高雅,談?wù)撌虑橛酗L(fēng)度,一些不正派的人憎恨他,尤其被宰相令孤楚妒忌。元和末年,憲宗準備重用武儒衡,令孤楚害怕他的明智俊異,便想方設(shè)法阻撓,以離間皇帝對他的寵信。有個叫狄兼謨的人,是梁公狄仁杰的后代,這時在襄陽任從事。令孤楚就擅自起草制誥,召狄兼謨?nèi)氤问斑z,制詔說:“朕處理政務(wù)空閑時,親自閱覽本朝史書,懂得了奸臣專權(quán)的原因,看到武則天竊取朝政的事情,國家的皇帝寶位,將要傳給他人之手。蒼天博大,明鑒而降福于皇儲,誕生了狄仁杰,讓他保佑中宗,使斷了的綱紀再次伸張,明君于是得以恢復(fù)。應(yīng)當(dāng)福佑他的后代,使其與國家同命運而直到永遠。”等到任命狄兼謨的制詔發(fā)出,武儒衡在皇帝面前哭訴不已,說自己的祖父武平一在天后朝因年老而辭官退隱,當(dāng)時也沒受到牽連。憲宗再三安慰他,從此開始鄙視令孤楚的為人。但武儒衡守正道而不改變,過分嫉惡如仇,所以最終也沒有被重用。不久正式拜授為中書臺人。這時元稹依靠宦官的支持,得到知制誥一職武儒衡特別鄙視他。恰巧在官署吃瓜,有蒼蠅落在瓜上面,武儒衡用扇子驅(qū)趕著蒼蠅說:“剛從什么地方來,卻急忙聚集在這里?”在座的同僚驚慌變色,武儒衡卻神態(tài)自如。后改任禮部侍郎。長慶四年去世終年五十六歲。
【《舊唐書》卷一百五十八原文】相關(guān)文章:
《舊唐書》卷六十03-17
《舊唐書》顏真卿的原文及翻譯11-09
《宋史》卷二百五志第一百五十八03-08
《元史》卷一百五十八列傳第四十五10-26
舊唐書田弘正的原文及翻譯10-26
《舊唐書》卷十七下 本紀第十七下10-16
《舊唐書》卷一本紀第一09-05
《舊唐書》卷四本紀第四賞析12-30
《舊唐書》卷六十八列傳第十八12-02
《舊唐書》卷二百下列傳第一百五十04-23