我要投稿 投訴建議

《紅樓夢》究竟有多少別名呢

時間:2021-03-02 17:47:41 國學常識 我要投稿

《紅樓夢》究竟有多少別名呢

  《紅樓夢》是我國“四大名著”之一,成書于清朝中期,由于當時特定的歷史原因,造成了《紅樓夢》一書別名很多,如“石頭記”“風月寶鑒”“金陵十二釵”等等,這些書名都明明白白寫在小說第一回。“石頭記”是小說的本名,脂(脂硯齋)本系統的大多數本子都是以它為書名。但曹雪芹在世時,“紅樓夢”一名就傳開了,乾隆時代的人一般都以“紅樓夢”稱呼全書,現在更是如此。但《紅樓夢》本來只是第五回那十二支曲子的曲名,也指賈寶玉做的.那個游太虛幻境的夢。

  “風月寶鑒”與小說中賈瑞的故事有關。大病之中的賈瑞照風月寶鑒的背面時,只見一個骷髏在里面;照正面時,鳳姐在里面向他招手,于是進去幽會一番,這樣反復幾次,賈瑞就一命嗚呼了。小說取“風月寶鑒”之名,意思是告誡后人妄動風月之情。

  “金陵十二釵”本是指《紅樓夢》中十二冠首女子的統稱。書中說:“曹雪芹于悼紅軒中,披閱十載,增刪五次,篡成月錄,分出章回,又題曰‘金陵十二釵’。”作者認為男不如女,他寫小說是為了“使閨閣昭傳”。這說明,反映婦女問題是小說的主旨之一。

  另外,小說還曾以“金玉緣”等書名刊行過。所謂“金玉緣”是指金鎖與寶玉的姻緣。不過,“金玉緣”并非曹雪芹取的書名,而是在《紅樓夢》被查禁的情況下,書房老板使用的障眼法。

  曹雪芹的《紅樓夢》自問世以來,受到各國讀者的歡迎。早在乾隆五十八年(1793年)就傳入日本,但最早翻譯《紅樓夢》的卻是英國人,道光二十二年(1842年)英國人湯姆將它的幾個章節譯成英文,書名為《紅樓夢幻》。

【《紅樓夢》究竟有多少別名呢】相關文章:

天上究竟有多少顆星星?06-03

生命中,究竟有多少不期而遇散文03-14

人生究竟有多少東西是完美的的感悟02-13

別名的解釋及造句05-02

古詩送別名句03-31

《紅樓夢》的經典語錄有哪些呢03-31

古詩送別名句大全03-31

別名的近義詞和反義詞04-23

“中學生別名”現象的背后01-20

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
三级视频欧美不卡在线观看 | 亚洲性爱免费观看视频 | 色影音先锋国产资源 | 台湾久久三级日本三级少妇 | 中文字幕专区高清在线观看 | 日本免费线上A∨ |