我要投稿 投訴建議

職稱俄語閱讀學習資料俄語格言

時間:2022-08-30 23:38:14 格言 我要投稿
  • 相關推薦

職稱俄語閱讀學習資料俄語格言

  Не коси глаз на чужой квас. 別斜眼兒看別人的格瓦斯飲料。

職稱俄語閱讀學習資料俄語格言

  不要吃著碗里的,看著鍋里的

  Знает кошка, чье мясо съела. 貓知道自己吃了誰的肉了。 誰干的誰心里門兒清;誰干的誰知道

  Не считай щерым арящего чужое. (туркменская пословица)?

  拿別人的東東送禮算什么大方?

  Легко оыто, легко и прожито.?

  得來得容易去的快?

  Ге еньги говорят, там права молчит. 金錢說話的地方,沒有真理的聲音

  У огатого и петух несется.? 有錢能使鬼推磨

  С сильным не орись, с огатым не суись. 別與有勁兒的人打架,別與富人打官司。

  好漢不吃眼前虧,識時務者為俊杰

  Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз саится, то на розу. (грузинская пословица)? 財富是盲目的,象蒼蠅一樣:有時落在大糞上,有時落在玫瑰上。

  人不可貌相

  Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь. 錢沒了,還可以掙,時間一去不復返

  寸金難買寸光陰

  Всякому овощу свое время. Фрукты хороши в свое время. (осетинская пословица)

  人各有志,各為其時

  ? Вино волка и в овечьей шкуре.?

  紙包不住火

  С хитростью - о оеа, а с умом - целый ень.

  小聰明逞其一時,大智慧享其一生

  Глазами плачет, а серцем смеется.

  表里不一

  Не в орое честь - ороа и у козла есть.?

  誠實不在胡子長,山羊還有胡子呢

  倚老賣老,老不正經

  Всякому своя честь орога.

  人要一張臉 樹要一張皮

  Не кусок пирога, а честь орога.

  餓死事小,誠實重要。

  Лучше ыть госпоином в еревне,

  чем слугой в горое. (ассирийская пословица)?

  寧為雞前,勿為牛后;

  雞頭鳳尾

  Береги платье снову, а честь смолоу.?

  衣服要從新的時候開始愛惜,榮譽要從年輕時珍惜。

  По сути ничего не меняется.

  Меняются лишь наши преставления о сути.

  實質上什么也沒變,變化的只是我們對實質的理解。

  Беность, еа,

  поеа – онокоренные слова,

  но как они разнятся плоами.

  可憐、災難、勝利---是同根詞,但他們結果不同。

  Если ы не ыло воки, ыл ы зоров, но несчастен

  如果沒有伏特加,會更健康,但卻不幸福。

  У меня рялые ёра, но, к счастью, мой живот их прикрывает.?

  我的大腿松軟無力,可是還好,被我的肚子遮住了。

  Умный мужчина старается не авать женщине повоов ля ои.

  Умной женщине, чтоы оиеться, повоы и не нужны.?

  聰明的男人努力不給女人抱怨的借口。聰明的女人不需要借口也會抱怨。

  Бpак — это осоая фоpма полового извpащения, пpи котоpой испытывается потpеность отавать гоы жизни, зоpовье и еньги в омен на неyважение и отказ в сексе.?

  婚姻是這樣一種特殊形式,在這種特殊形式下要求付出數年的生命、健康及金錢,換來的卻是得不到尊重以及性愛的拒絕。

  Мурость не всега прихоит с возрастом. Бывает, что возраст прихоит оин.?

  智慧并不總是伴隨著年齡而來。經常如此,只有年齡獨自前來。

  Hастоящий жентельмен — это тот, кто кошку всега называет кошкой, аже если он о нее спотыкнулся и упал.

  真正的紳士是這樣一種人,即使他被貓絆倒了,他還是將貓稱為貓。

【職稱俄語閱讀學習資料俄語格言】相關文章:

職稱俄語閱讀理解練習09-17

職稱俄語閱讀理解練精選09-21

職稱俄語練習:閱讀理解習題09-17

職稱俄語練習:閱讀理解習題09-17

職稱俄語練習題:閱讀理解習題09-17

職稱俄語閱讀理解練習題范文09-17

俄語閱讀理解練習09-17

入門俄語短文閱讀09-21

俄語詞匯學習之俄語諺語學習12-08

關于俄語閱讀題的范文09-16

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲日韩欧美国产动漫综合 | 亚洲色婷婷爱婷婷综合精品 | 色老久久精品偷偷鲁 | 亚洲欧美日韩综合蜜桃 | 亚洲A∨中文字幕色 | 尤物萝控精品福利视频的 |