溝通沒有那么難社會實踐活動總結報告
作為這個暑假的社會實踐活動,我在xx化美國校園化夏令營擔任志愿者。志愿者的主要工作是協助外教管理自己的小組,參與小組活動,當然,更要當好語言的橋梁。參與這個夏令營的中國學員的年齡段為7至18歲,而我則在小學三年級組進行志愿服務。有了去年與小孩子打交道的經驗,面對這群小鬼自然沒什么好擔心的了。
夏令營的活動每天上午八點半開始,中午十一點半結束。雖然路程不是太遠,但是想到以前夏天騎車上學時,到了學?倳饕簧砗梗晕覉猿置刻炝c鐘起床,不但在到達營地后有足夠的時間休息自己、調整狀態,而且總是最先到的那幾個。
在我的小組里,大多數都是剛讀完三年級的孩子,接觸英語也只有一年。在聽力理解上都很有難度,讓他們自己與外教對話就幾乎不可能了。每次,外教在拼命叫著“Lineup!Tlines!”,而孩子們仍是一盤散沙;小組討論時,外教問了一個問題,“What’surfavritefd?”,而孩子們卻面面廝覷;甚至在宣布小組比賽的名次時,還會有孩子問我得了第幾名。所以,我的工作相比其他“高齡”組而言,就顯得更加重要。玩游戲時,要把游戲規則告訴孩子們;進行小組任務時,要把外教指派給每個孩子的任務交代清楚;小組討論時,要把外教所講的內容傳達給孩子們,并且反饋孩子們的答復。總之,哪里有交談,我就要出現在哪里。
而說實話,這次的社會實踐對我說是一個不小的挑戰。學英語已逾八年,日?谡Z自然不在話下。但是,對于生性內向的我,和陌生人溝通都顯得不自然,更別提是和外國人了。而再想到大一時準備口語考試的結巴場面,我就更不確信自己是否能夠完成任務了?墒,結果好得出乎我的意料。也許是責任在身,那么多孩子都指靠著我,要是我不夠稱職,那將會使他們多么失望啊。不但如此,我還在這個過程中學到了不少東西。首先是化上的差異。與美國化相比,中國化就顯得內斂多了。在待人接物上,差異不小。比如,對于他人的稱贊,我們要馬上表示謝意,而不是謙虛自己;聽到他人生病了,要“Srrthearthat”而不是“真的嗎?”。其次是如何處理翻譯時遇到沒聽懂的'情況。這個時候其實大可不必緊張,更不可顧著自己的面子不放,隨便敷衍了事,而要大方地請外教再講一遍,畢竟誰都有個不利索的時候。而且,翻譯不必逐字逐句。逐字逐句有時候會讓聽話人覺得別扭,遇上一兩個生詞只要不妨礙意義上的理解,就不必過分計較,畢竟翻譯重要的是達意。而若是遇到了關鍵詞,那就不得不請外教解釋一下了。在外教教學員們跳舞時,我就遇到了一個生詞,“ue”。好在有外教的解釋,“ue就是歌曲中的某些歌詞,聽到這些歌詞時我們要做出相應的動作”,這才使得翻譯順利進行。另外,我還懂得了一更為重要的事。雖然我在小組中扮演翻譯的角色,但是單純地在孩子與外教之間進行翻譯只能說是勉強完成了工作。參與夏令營的孩子不會只是想著與外教一起唱唱歌玩玩游戲,他們到這里是為了接觸外教,與外教溝通。誠然,他們的能力有限,但是作為志愿者,我們不能只是自己與外教對話,只是幫孩子們翻譯,我們要做的更應該是讓孩子與外教直接溝通,即使只是簡單的只言片語。所以,在傳達了外教的意思之后,我先讓孩子自己講,不會講就教,教會了讓他們自己和外教講。雖然溝通效率上差了些,但我相信這樣更有助于提高他們的能力。
在翻譯工作之外,我還要負責組織一次孩子們與外教的戶外出游活動。根據營會要求,戶外活動必須提前一天申報。由于沒有什么組織活動的經驗,直到當天的夏令營活動結束,我也才只把戶外活動的時間地點通知給了每個學員和外教。之后進行小組總結、活動申報時,我才知道我的工作做得有多么不足。“學生和家長的人數是多少?”“學生和家長什么時間、在哪里集合?”“外教的接送怎么辦?”等問題問得我啞口無言,羞愧難當。這些問題確實都必須考慮到,而且不能有差錯。耽誤了學生事小,搞丟了外教問題就大了。畢竟自地球的另一邊,人生地不熟,語言還不通。好在有其他有經驗的志愿者的安慰與鼓勵,我馬上在腦中從頭到尾演習了一遍活動流程,找到了各個需要安排解決的問題,制定了接下的工作方案。趁著下午的空余時間,我親自把外教的接送路線走了一遍,估算了所需時間,打電話給學生家長向他們確定人數并且重新通知了集合的時間地點。最終活動得以順利進行,并取得了圓滿成功。
說了這么多“我”,我覺得的這群自美國的外教也不得不提。雖說是外教,實際上他們大多數都還是高中生?墒撬麄兊哪芰z毫不差。在臺上給孩子們表演故事短劇的演員都是臨時招募的,而他們卻都能表現得活潑可愛。教孩子們唱歌、做各種滑稽動作,他們沒有怯意,充滿活力,表現大方。歌舞表演更是驚艷全場,無論是男生組還是女生組,他們的表演都能引起臺下一片歡呼尖叫。而且,他們對舞步有著很強的節奏感,被稱贊為“用靈魂跳舞”。他們的表現讓我非常佩服。
雖然最后小組比賽總得分公布時,我的小組得分倒數第一,但是,我絲毫沒有為此感到遺憾。因為游戲重在過程,我在這個過程中已經獲益良多。就比如翻譯,在我眼中本是一比天還要高的工作,無論如何我也不會想到突然有一天我會充當這個角色。但這次活動下,我對翻譯,甚至是口語再沒有了恐懼。雖然“面子是別人給的”,但是勇氣一定是自己拿出的。還有的諸如組織協調能力、待人接物能力此類的官方術語不提也罷。
【溝通沒有那么難社會實踐活動總結報告】相關文章:
為何成功總是那么難勵志文章10-12
其實沒你想的那么難勵志文章01-20
小學那么那么那么造句03-22
成功并不像你想像的那么難勵志故事04-27
成功并不像你想像的那么難勵志美文02-08
三年級那么那么那么造句01-17
小學生用那么那么造句12-15
那么造句60句03-23
為什么海洋那么深05-10