金石之交的成語解釋
發(fā)音:jīn shí zhī jiāo
簡(jiǎn)拼:jszj
類型:褒義成語
結(jié)構(gòu):偏正式成語
用法:偏正式;作賓語;含褒義,指友誼很深
出處:《漢書·傳·韓彭英盧吳傳》:“足下雖自以為與漢王為金石交,然終為漢王所禽矣。”
解釋:交:交情。像金石般堅(jiān)固的交情。比喻友情堅(jiān)貞不渝。
示例:他們兩人是金石之交,在日常生活中從不互相請(qǐng)客送禮、互相吹捧,真是君子之交淡如水。
齊王田廣和楚將龍且的軍隊(duì)聯(lián)合起來準(zhǔn)備和韓信大戰(zhàn),還未交鋒。有人勸龍且說:“漢兵遠(yuǎn)離本土作戰(zhàn),是久經(jīng)戰(zhàn)斗而沒有退路的敵人,進(jìn)攻的鋒芒不可阻擋。齊、楚兩軍在自己的地域內(nèi)作戰(zhàn),士兵容易逃散。不如深溝高壘,堅(jiān)守不戰(zhàn),讓齊王派他的親信大臣去招撫丟失的城邑,這些城邑的人民聽到齊王還在,楚軍又來援救,一定會(huì)反叛漢軍。遵軍客居在二千里以外的查國,齊國的'城邑都反叛了他們,那種情況下必然沒有地方得到糧食,可以不戰(zhàn)而使?jié)h軍投降。”龍且說:“我向來了解韓信的為人,他是容易對(duì)付的。過去曾依靠漂洗絲棉絮的老媽媽吃飯,連養(yǎng)活自身的辦法都沒有;還當(dāng)眾受到過從人家胯下爬過去的侮辱,沒有勝遇他人的勇氣,沒有什么可怕的。況且我來援救齊國,不戰(zhàn)而使韓信投降,那我還有什么功勞呢?如果通過交戰(zhàn)而戰(zhàn)勝了他,齊國一半土地就可以得到,為什么不!”于是決定交戰(zhàn),與整值隔著邇Z11擺開陣勢(shì)。墮值就連夜派人做了一萬多個(gè)袋子,裝滿沙子堵住避水的上游,帶領(lǐng)一半部隊(duì)渡過河襲擊龍且。假裝戰(zhàn)敗,往回跑。龍且果然高興地說:“我本來就知道韓信很膽怯。”便渡塑ZL追擊蔓信。整信派人挖開堵塞河水的沙袋,河水洶涌而下。龍且的部隊(duì)大半不能渡過去,韓信立即猛烈截殺,殺死了龍且。龍且在濰水東岸的部隊(duì)四散逃走,壹王旦塵也逃跑了。皇瞄追擊敗兵到越區(qū),俘虜了查王田廣。楚軍的士兵全部投降,就這樣平定了齊國。
韓信派人向漢王上書說:“齊國狡詐多變,是個(gè)反覆無常的國家,南邊又靠近楚國,如果不設(shè)立一個(gè)代理國王來鎮(zhèn)撫,那局勢(shì)就不會(huì)穩(wěn)定。現(xiàn)在我的權(quán)力太小,不足以安定齊地,我請(qǐng)求自立為代理齊王。”正當(dāng)這個(gè)時(shí)候,楚軍把漢王緊緊圍困在榮陽,韓信的使者來到,漢王打開書信一看,大發(fā)雷霆,罵道:“我被圍困在這裹,夜盼望你來輔助我,你竟要自立為王!”張良、陳平在后面暗中踩了一下漢王的腳,便湊近他的耳朵說:“漢軍正處在不利的形勢(shì),怎么能夠禁止韓信自己稱王呢?不如就此機(jī)會(huì)立他為王,好好對(duì)待他,讓他自己鎮(zhèn)守齊國。不這樣,就可能發(fā)生反叛的事變。”漢王也明白過來,又罵道:“大丈夫平定了諸侯,就應(yīng)當(dāng)仿真王,為什么要做代理國王!”于是派張良前去,立韓信為齊王,征調(diào)他的部隊(duì)攻打楚軍。
翅已喪失了大將齟,蘇恐懼,派始人武涉前去游說齊王韓信說:“足下為什么不反叛漢王歸附楚國呢?楚王與足下有舊交。況且漢王很不可信,他落在項(xiàng)王手里好幾次,但他一脫身,就背棄盟約,叉來進(jìn)攻項(xiàng)王,他不可親近和信任到了這種程度。現(xiàn)在足下雖然自認(rèn)為與漢王有牢固的交情,但終究要被他擒拿的。足下所以能夠延遲到今天,就是因?yàn)橛许?xiàng)王還在。一旦項(xiàng)王被滅亡,就輪到收拾你了。什么不和楚國聯(lián)合,成為三分天下有其一的齊王呢?現(xiàn)在放過這個(gè)機(jī)會(huì),自己必定要投靠漢王攻擊楚國,作為一個(gè)聰明人,原來就是這樣的嗎!”韓信辭謝說:“我曾有機(jī)會(huì)事奉項(xiàng)王多年,官不過是個(gè)郎中,職位不過是持戟的衛(wèi)士,我進(jìn)的言不聽,獻(xiàn)的計(jì)策不用,所以才背離楚國而歸從漢國。漢王授予我上將軍印信,讓我統(tǒng)領(lǐng)數(shù)萬人馬,脫下自己衣服給我穿,把自己的食物分給我吃,聽從我的意見,采納我的計(jì)謀,所以我才能達(dá)到現(xiàn)在的地位。人家這樣真誠地親近和信任我,我背叛了人家,是不會(huì)有好結(jié)果的。希望你替我韓信辭謝項(xiàng)王。”武涉走后,蒯通知道天下的定局關(guān)鍵在于韓信,進(jìn)一步用三分天下鼎足而王的觀點(diǎn)勸說韓信。他的話記載在《蒯通傳》。韓信不忍心背叛漢王,又自認(rèn)為功勞很大,漢王不會(huì)奪取自己的齊國,便不聽蒯通的話。
漢王在固陵打了敗仗,采用張良的計(jì)策,征召韓信率領(lǐng)部隊(duì)到陔下會(huì)師。項(xiàng)羽死后,漢高祖用突然襲擊的辦法奪取了韓信的軍權(quán),改封齊王韓信為楚王,定都下邳。
楚以亡龍且,項(xiàng)王恐,使盱臺(tái)人武涉往說信曰:“足下何不反漢與楚?楚王與足下有舊故。且漢王不可必,身居項(xiàng)王掌握中數(shù)矣,然得脫,背約,復(fù)擊項(xiàng)王,其不可親信如此。今足下雖自以為與漢王為金石交,然終為漢王所禽矣。足下所以得須臾至今者,以項(xiàng)王在。項(xiàng)王即亡,次取足下。何不與楚連和,三分天下而王齊?今釋些時(shí),自必于漢王以擊楚,且為智者固若此邪!”信謝曰:“臣得事項(xiàng)王數(shù)年,官不過郎中,位不過執(zhí)戟,言不聽,畫策不用,故背楚歸漢。漢王授我上將軍印、數(shù)萬之眾,解衣衣我,推食食我,言聽計(jì)用,吾得至于此。夫人深親信我,背之不祥。幸為信謝項(xiàng)王。”武涉已去,蒯通知天下權(quán)在于信,深說以三分天下,鼎足而王。語在《通傳》。信不忍背漢,又自以功大,漢王不奪我齊,遂不聽。
【金石之交的成語解釋】相關(guān)文章:
目亂精迷的成語解釋01-16
涸思干慮的成語解釋01-14
畫蛇著足的成語解釋01-14
分而治之的成語解釋04-13
鳳毛龍甲的成語解釋01-14
觀往知來的成語解釋01-14
不瞽不聾的成語解釋01-14
狐兔之悲的成語解釋01-14
狐朋狗友的成語解釋01-14