我要投稿 投訴建議

縣令捕蝗閱讀訓練及翻譯

時間:2022-08-20 13:45:38 語文百科 我要投稿
  • 相關推薦

縣令捕蝗閱讀訓練及翻譯

  《縣令捕蝗》作者:葉夢得(1077~1148)宋代詞人。字少蘊。所著詩文多以石林為名,如《石林燕語》、《石林詞》、《石林詩話》等。以下是小編為大家整理的縣令捕蝗閱讀訓練及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助大家。

縣令捕蝗閱讀訓練及翻譯

  縣令捕蝗

  原文

  錢勰為如皋縣令,會歲旱蝗發,而泰興令獨紿群將云:“縣界無蝗。”已而蝗大起。郡將詰之,令辭窮,乃言縣本無蝗,蓋自如皋飛來,乃檄如皋請嚴捕蝗,無使侵鄰境。穆甫得檄,輒書其紙尾報之曰:“蝗蟲本是天災,即非縣令不才。既自敝邑飛去,卻請貴縣押來。”未幾,傳旨都下,無不絕倒。

  閱讀練習

  1、解釋:①會 ②獨 ③紿 ④云 ⑤已而 ⑥詰 ⑦蓋 ⑧檄 ⑨不才

  2、翻譯:①令辭窮 ;②輒書其紙尾報之曰

  3、理解:這兩個縣令的共同點是什么?

  參考答案

  1.①適逢②卻③欺騙④說⑤不久⑥責問⑦大概⑧公文,此指發送公文⑨沒才能

  2.①(泰興)縣官無話可說②就在對方公文的未了(寫了首詩)回復他。

  3.都不負責任。

  翻譯

  錢勰擔任如皋的縣令,恰逢當地爆發蝗蟲引起的旱災,而泰興的縣令卻欺騙郡的長官說:“當地沒有蝗蟲。”不久,蝗蟲成災,郡長官責問,泰興的官縣無言以對,于是說當地的蝗蟲,大概是從如皋飛來的。于是下公文給如皋的官縣要求捕捉蝗蟲,不能讓它危害鄰近的地區。錢勰拿到公文,就在對方公文的末了寫了首詩回復他:“蝗蟲原本是天災,而不是官縣沒有能力。既然是從我的地盤上飛出去的,就請你們將它們押來。”不一會兒,回信到后,縣內無不為之絕倒。

  注釋

  (1)錢勰(xié):宋朝人,字穆甫。

  (2)為:擔任。

  (3)如皋(gāo):古地名,今江蘇如皋縣。

  (4)會:遇到。

  (5)歲:年。

  (6)獨:卻。

  (7)郡將:郡的長官。

  (8)檄:向……發公文。

  (9)鄙邑:對自己所在縣的謙稱。

  (10)郡將:知府。

  (11)令:縣令 。

  (12)紿:欺騙。

  (13)云:說。

  (14)已而:不久。

  (15)蓋:句首發語詞。

  (16)詰:責問。

  (17)不才:沒有才能。

  【文化常識】

  謙稱與尊稱。在社會交際中,既有尊卑長幼的區別,又有人情禮貌的講究,所以古今都存在謙稱與尊稱,而古人特別講究這一套。上文末了說到“敝邑”與“貴縣”,雖帶戲謔,但用詞上前者是謙稱,后者屬尊稱。又,“鄙人”、“寒舍”、“陋室”、“犬子”等屬謙稱,而“閣下”、“令尊”、“令郎”、“貴府”等屬尊稱。

  問答

  泰興令是一個好指責,埋怨別人,推卸責任的人

  寫出上文段中一個謙詞: 敝(邑), 一個敬詞: 貴(縣)。

  泰興縣發生蝗災,為什么要如埠的縣的人來捕捉 :

  想要推卸責任

  拓展

  用一句話規勸泰興縣令的做法

  你不要再推卸責任了,犯了錯要及時改正才不失為一個好縣令

  兩縣令分別特點:

  泰興:推卸責任,昏庸,沒有才能,強詞奪理

  如皋:機智

  主旨

  做人不能推卸責任,犯了錯誤要及時的改正。

【縣令捕蝗閱讀訓練及翻譯】相關文章:

縣令捕蝗文言文翻譯01-14

縣令捕蝗文言文05-16

《唐太宗吞蝗》閱讀及文言文原文翻譯賞析01-17

縣令健忘文言文翻譯01-17

文言文閱讀訓練及翻譯09-01

方山子傳閱讀訓練翻譯01-15

唐太宗吞蝗文言文翻譯02-24

漢高帝求賢詔閱讀訓練附翻譯01-15

《縣令挽纖》文言文原文注釋翻譯04-13

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲色在线费影院 | 中文天堂最新中文字幕版 | 亚洲欧美在线影院点击进入 | 亚洲电影一区二区 | 熟女制服丝袜另类中文字幕 | 日本人真婬视频一区二区三区 |