- 相關推薦
文言文《風俗通義·窮通》原文及翻譯
在我們平凡的學生生涯里,大家對文言文一定不陌生吧?現在我們一般將古文稱為文言文。為了讓更多人學習到文言文的精華,以下是小編整理的文言文《風俗通義·窮通》原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
孟軻受業于子思,既通,游于諸侯,所言皆以為迂遠而闊于事情,然終不屈道趣舍,枉尺以直尋。嘗仕于齊,位至卿,后不能用。孟子去齊,尹士曰:“不識王之不可以為湯、武,則是不明也;識其不可,然且至,則是干祿也。千里而見王,不遇故去,三宿而后出晝①,是何濡滯也?”軻曰:“夫尹士烏知予哉!千里而見王,是予所欲也;不遇故去,豈予所欲哉!予不得已也。予三宿而出晝,于予心猶以為速,王庶幾改諸。王如改之,則必反予。夫出晝,而王不予追也,予然后浩然有歸志。”
魯平公駕,將見孟子,嬖人臧倉謂曰:“何哉,君所謂輕身以先于匹夫者?以為賢乎?”樂正子②曰:“克告于君,君將為來見也。嬖人有臧倉者沮君,君是以不果。”曰:“行,或使之;止,或尼之。行止,非人之所能也。吾不遇于魯侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉!”
又絕糧于鄒、薛,困殆甚,退與萬章之徒序《詩》、《書》、仲尼之意,作書中外十一篇,以為“圣王不作,諸侯恣行,處士橫議,楊朱、墨翟之言盈于天下。天下之言不歸楊則歸墨楊氏為我是無君也墨氏兼愛是無父也無父無君是禽獸也。楊、墨之道不息,孔子之道不著,是邪說誣民,充塞仁義也。仁義充塞,則率獸食人,人將相食也。吾為此懼,閑先王之道,距楊、墨,放淫辭,正人心,熄邪說,以承三圣者。予豈好辯哉?予不得已也。”梁惠王復聘之,以為上卿。
(東漢慶劭《風俗通義窮通》)
【注】①晝:齊國邑名。②樂正子:即樂正克,孟子弟子,當時在魯國做官
譯文:
孟子在子思門下接受學業,明通義理后,在諸侯間游說,他所講的都被認為迂腐高遠不切實際,但他始終不委曲求全,屈縮一尺以便伸展八尺。他曾經在齊國做官,做到卿這一職位,后來不被重用。孟子離開齊國,尹士說:“不知道齊王不能成為商湯、周武王那樣的君主,這是不明智;知道齊王不可能,然而還是到齊國來,那就是為謀求利祿。不遠千里地來見齊王,因為不受齊王賞識所以離開,但卻在晝邑住了三夜后才走,這是多么遲緩啊?”孟子說:“那尹士怎么會懂得我(的想法)呢!千里迢迢來見齊王,這是我自己愿意的;不受齊王賞識而離開,難道是我愿意的嗎!我是不得已啊。我住了三夜才離開晝邑,在我心里還認為是太快了,(我心想)齊王或許會改變態度,齊王如果改變了態度,那一定會讓我回去。(等到)離開了晝邑,齊王沒有(派人)追我回去,我這才有了要回去的強烈想法。”
魯平公準備好車馬,將要去會見孟子,他所寵幸的近臣臧倉說:“這為的是什么呢,您為何要先屈駕去拜訪一個普通人呢?難道認為他有賢德嗎?”樂正子(對孟子)說:“我告訴過國君,他打算來見您的,寵臣中有個叫臧倉的阻止他,所以國君最終沒有來。”孟子說:“要辦一件事,可能有人會促使它辦成;不辦,可能有人會阻撓它。能不能辦成事,不是人力能夠決定的。我不能被魯君賞識接見,是天意啊。姓臧的小子怎能使我不被魯君賞識接見呢?”
孟子又曾經在鄒、薛二地斷炊,非常困窘,返回后跟弟子萬章等人為《詩經》、《尚書》作序,闡釋孔子的學說,著成(《孟子》)一書,其中內外篇共十一篇,認為“圣王不出現,諸侯橫行霸道,在野人士橫加議論,楊朱、墨翟的言論充斥天下,以致世上的言論不是屬于楊朱一派便是屬于墨翟一派。楊朱主張一切為自己,是無視君王;墨家主張兼愛,是無視父親;目無父親,目無君王,就是禽獸。楊墨的學說不破除,孔子的學說不發揚,這是用邪說來欺罔民眾、遏止仁義。仁義被遏止,就像野獸吃人,人們將會相互殘殺。我為此感到憂慮,所以捍衛先圣的準則,抵制楊墨的學說,批駁錯誤的言論,端正人心,破除邪說,來繼承夏禹、周公、孔子這三位圣人的事業。我難道喜好辯論嗎?我是不得已啊!”梁惠王又聘請他,任命他為上卿。
內容提要
《風俗通義》以考證歷代名物制度、風俗、傳聞為主,對兩漢民間的風俗迷信、奇聞怪談多有駁正。《隋書》經籍志入雜家類。今本每篇為一卷,各卷皆有篇名,篇下有條目。條目下先陳述其事,再加案語以辨證得失。
其考證掌故與《白虎通義》類似,辨謬正俗一如《論衡》。如正失篇“宋均令虎渡江”一條,先征引俗說,謂九江郡多虎,及宋均任太守,施德政,則群虎渡江,虎患遂絕。應劭對此提出質疑:“云悉東渡,誰指見者?”然后進一步反駁,說如果宋均做了三公,德被四海,老虎豈不是要扶老攜幼,跑到殊方絕域去嗎?又如東方朔一條,俗說東方朔是太白金星所化,在黃帝時為風后,在周朝為老子,在越國為范蠡,變化無常,能興王霸之業。應劭援引漢書,明辨東方朔實乃凡人,并不干預國家政事。因其滑稽詼諧,能言善辯,尤為武帝寵幸,所以名過其實。最后指出:“后之好事者,因取奇言怪語附著之耳,安在能神圣歷世為輔佐哉?”
《風俗通義》中保存了不少有關音律、樂器、神靈、山澤陂藪、姓氏源流的資料。其中已佚的姓氏篇記載了諸多姓氏的由來,有大量遺文散見于類書中。此書是研究兩漢社會生活史的重要文獻。范曄謂此書“以辨物類名號,釋時俗嫌疑,文雖不典,后世服其洽聞。”《四庫提要》云:“其書因事立論,文辭清辨,可資博洽,大致如王充《論衡》。而敘述簡明則勝充書之冗漫。”
《風俗通義》的文學價值也值得重視。書中一些涉及神鬼、人物的條目,初步具備了魏晉志怪、志人小說的特點。如姓氏篇:“漢有牛崇為隴西主簿,馬文淵為太守,羊喜為功曹。涼部云:三牲備具。”語言風格已與裴啟《語林》、《世說新語》接近。
【文言文《風俗通義·窮通》原文及翻譯】相關文章:
經典文言文原文及翻譯05-25
文言文《勸學》原文及翻譯03-02
南轅北轍文言文原文及翻譯02-23
南轅北轍文言文翻譯及原文01-19
文言文《過秦論》原文及翻譯04-13
包拯文言文原文及翻譯07-22
狼文言文翻譯及原文08-24
《私心》文言文原文及翻譯02-14
文言文《衛青》原文及翻譯01-25
《塞翁失馬》文言文原文及翻譯04-26