我要投稿 投訴建議

孔雀東南飛是哪個朝代的作品

時間:2024-07-23 22:36:03 金磊 語文百科 我要投稿
  • 相關推薦

孔雀東南飛是哪個朝代的作品

  《孔雀東南飛》是保存下來的最早的一首長篇敘事詩,也是古樂府民歌的代表作之一。它與北朝的《木蘭辭》并稱“樂府雙璧”。以下是小編整理的孔雀東南飛是哪個朝代的作品,歡迎閱讀。

孔雀東南飛是哪個朝代的作品

  孔雀東南飛是哪個朝代的作品?

  《孔雀東南飛》是產生于建安時期(公元196年~219年)的一首民歌。

  【孔雀東南飛簡介】

  《孔雀東南飛》是中國文學史上第一部長篇敘事詩,也是樂府詩發展史上的高峰之作,后人盛稱它與北朝的《木蘭詩》為“樂府雙璧”。

  《孔雀東南飛》取材于東漢獻帝年間發生在廬江郡(今安徽懷寧、潛山一帶)的一樁婚姻悲劇。原題為《古詩為焦仲卿妻作》,因詩的首句為“孔雀東南飛,五里一徘徊”,故又有此名。全詩350余句,1700余字。主要講述了焦仲卿、劉蘭芝夫婦被迫分離并雙雙自殺的故事,控訴了封建禮教的殘酷無情,歌頌了焦劉夫婦的真摯感情和反抗精神。

  【孔雀東南飛分析】

  作為古代史上最長的一部敘事詩,《孔雀東南飛》故事繁簡剪裁得當,人物刻畫栩栩如生,不僅塑造了焦劉夫婦心心相印、堅貞不屈的形象,也把焦母的頑固和劉兄的蠻橫刻畫得入木三分。篇尾構思了劉蘭芝和焦仲卿死后雙雙化為孔雀的神話,寄托了人民群眾追求戀愛自由和幸福生活的強烈愿望。

  它長期流傳于民間,不斷為人增飾,經六朝而寫定,后被徐陵編入《玉臺新詠》。從它問世以來,一直膾炙人口,廣為傳誦,是我國古典詩歌中不可多得的光輝篇章,是長篇敘事詩的杰出代表。

  對這樣的名篇杰作,教學時,除要講清字句借以培養學生閱讀文言文能力外,對其思想藝術,也應認真加以分析。詩的思想藝術,可講之處很多,而學生往往在以下幾點上理解不深或不準:一、焦劉為何輕易自殺?是否太軟弱了?二、開頭什么意思?結尾有無迷信色彩?三、劉蘭芝那么闊氣,經濟地位如何?由于對以上問題理解不準,會影響到對全詩的理解。我覺得這些問題,是很值得講一講的。而且,這些問題,也正是教材的難點。當然講解時,也不宜回答問題式地孤立進行,而是要在分析詩的思想性、藝術性的過程中,適當地予以注意。

  其實,焦劉的自殺,正是題旨之所在。作品正是通過焦劉的婚姻悲劇,揭露了封建禮教和封建家長制度的罪惡,歌頌了焦劉忠于愛情的崇高品德和不屈服于封建勢力的反抗精神。

  劉蘭芝從小教養很好,知詩書,懂音樂,能織布,會裁衣;與焦仲卿結婚后,侍奉婆母,甚為恭謹,織布勞作,十分勤快;夫妻相處,更是情篤意深。然而,這樣一個本來無可挑剔的女性,竟然命運是那樣悲慘!這樣一對恩愛夫妻,竟落得個雙雙自殺的結局!

  是他們輕生嗎?是他們軟弱嗎?

  要回答這一問題,首先要分析造成這一悲劇的原因。關于這一點,詩中表現得極為明確,那就是封建禮教和封建家長的迫害。這一點,正需要引導學生深入理解。這首詩,對今天的青年來說,是認識“封建禮教吃人”的極好的感性材料。

  在封建社會中,青年男女根本沒有婚姻自由,一切聽命于家長。而女子的地位,尤為低下,命運尤為悲慘。封建禮教規定了嚴格的清規戒律,來維系代表統治階級利益的所謂倫理綱常,來束縛人們的思想和行為。如《大戴禮記·本命篇》就明文規定了對婦女的“七去”(又名“七出”)條款:“婦有七去:不順父母去;無子去;淫去;妒去;有惡疾去;多言去;竊盜去。”這無異于法律。所以,盡管劉蘭芝的行為本自“無偏邪”,焦母只要隨意找個借口,如說“此婦無禮節,舉動自專由”,“吾意久懷憤”,“吾已失恩義”之類,便算“不順父母”,便可把劉蘭芝逐出家門。

  父母之命,在“以孝治天下”的封建社會中,有著至高無上的權威。這就是造成焦劉悲劇的根本原因。

  焦仲卿面對這樣冷酷的現實,首則以“今若遣此婦,終老不復取”帶有威脅意味的話懇請母親寬宥,繼則以“卿且暫還家”“不久當歸還”來以退為守,圖謀他日重得團圓。但在強大的封建勢力面前,他的愿望無情地被粉碎了。同樣,劉蘭芝的蒲葦磐石之約,劉兄也可以隨意踐踏。蘭芝無父,兄長即家長。所以當劉兄逼嫁時,蘭芝也唯有表示“處分適兄意”而已。

  詩中這些情節,有力地揭露了封建勢力的兇殘。

  在強大而又毫無人性的封建勢力面前,焦劉無法主宰自己的命運,只有聽憑家長的擺布。但這并不反映他們性格的軟弱,相反,他們卻以他們的時代可能采取的方式給予封建勢力以堅決的反抗,那就是一個“舉身赴清池”,一個“自掛東南枝”。這一行動,一則是為了實踐他們“黃泉共為友”的初約,一則是為了沖破家長的安排而采取的勇敢的挑戰。他們對自己的信念,堅貞不渝;對家長的意圖,寧死不從。難道這不是一種反抗精神?不是性格堅強的表現?我們不能用今天的眼光來要求古人。

  也正因如此,焦劉雖被封建勢力所吞噬,但他們卻贏得了人們的無限同情,“時人傷之”,對他們悲劇命運的反抗精神予以深情地詠嘆和頌揚,甚至以神話式的結尾來寄托人們美好的愿望。

  這一主題,是封建社會中帶有普遍性的問題。講清這一點,就會加深學生對封建社會的感性認識。

  詩的藝術性也很高,自然可講之處很多,如敘事真切,情節曲折,故事完整,人物鮮明,語言樸素等等。明胡應麟在《詩藪》中稱贊說:“《孔雀東南飛》,質而不俚,詳而有體,五言之史也。”并譽為“古今絕唱”。所謂“五言之史”,是說它象史傳文學一樣敘事真切;所謂“詳而有體”,是說它象史傳文學一樣敘事真切;所謂“詳而有體”,是說它刻劃人物入微,材料安排組織得當;所謂“質而不俚”,是說它語言雖樸實而不粗俗。這一評價,確實抓住了詩作的一些特色。這些優點,完全可以引導學生學習借鑒。但詩的開頭和結尾,中間的幾段鋪敘,更具有民間文學的特色。這些手法,學生接觸比較少,尤其需要講一講,引導學生正確欣賞,以免產生上面的那種誤解。

  “孔雀東南飛,五里一徘徊。”──這樣的開頭,是民歌慣用的起興手法,《詩經》中有著大量的例子。所謂“興”,就是“先言他物以引起所詠之辭也”。這種手法運用得當,除一開篇就會渲染出某種氣氛和情調外,還能啟發讀者的聯想和想象,增強詩意。關于本詩的開頭,聞一多先生在《樂府詩箋》中,舉出《艷歌何嘗行》(前幾句為“飛來雙白鵠,乃從西北來。……五里一返顧,六里一徊”),《襄陽樂》(前二句為“黃鵠參天飛,中道郁徘徊”)等篇,解釋說:“以上大旨皆言夫婦離別之苦,本篇……惟易‘鵠’為‘孔雀’耳。”用孔雀、天鵝(鵠)、鴛鴦之類生有定偶的美禽來喻指夫妻情篤,是民間文學中常見的表現手法。本詩用孔雀徘徊眷顧的情景來起興,正是用了這種手法。

  詩在結尾時,寫了焦劉墓地上梧桐松柏,枝葉交錯,鴛鴦悲鳴其中的情景。這也是民間文學的常見手法。它植根于人民的美好愿望。死者生前慘遭不幸,這自然已無可奈何,于是人們希望他們身后再得團聚,借以寄托祝愿,表示同情。如晉干寶《搜神記》中記載的關于韓憑夫婦的故事,就是一例。宋康王霸占韓憑妻何氏,至使韓憑夫婦雙雙自殺。但“宿夕之間,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。屈體相就,根交于下,枝錯于上,又有鴛鴦,雌雄各一,恒棲樹上。晨夕不去,交頸悲鳴,音聲感人。”后世的梁祝化蝶故事,應該說也是和這類傳說一脈相承的。神話傳說故事與宜傳迷信,完全是兩個范疇的東西,應予區別對待。

  至于鋪張的手法(即帶有夸張性的鋪展開來的敘述),也是民歌中習見的藝術手法。如《羽林郎》中寫胡姬,《陌上桑》中寫羅敷,為了突出主人公的美,便以夸飾的筆觸極力描繪她們的裝束打扮,這只是為了增強藝術效果,決不能以此論證她們的經濟地位。本詩也是如此:為了突出劉蘭芝的深情,寫了她留下的箱奩的華貴;為了突出她的美麗,寫了她告別時妝的精妙;為了突出她不為富貴所動,寫了太守家迎娶排場的豪華;為了突出她的精干,寫了她裁制嫁衣之快;等等。這一鋪張手法的運用,有力地增強了詩的藝術效果,同時,也是人民的美好理想的一種體現。關于這一點,也應引導學生正確理解,不宜看成是純粹的寫實,從而論斷她的經濟狀況。

  【原文】

  序曰:漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊于庭樹。時人傷之,為詩云爾。

  “孔雀東南飛,五里一徘徊。十三能織素,十四學裁衣,十五彈箜篌,十六誦詩書。十七為君婦,心中常苦悲。君既為府吏,守節情不移,賤妾留空房,相見常日稀。雞鳴入機織,夜夜不得息。三日斷五匹,大人故嫌遲。非為織作遲,君家婦難為!妾不堪驅使,徒留無所施,便可白公姥,及時相遣歸。”

  府吏得聞之,堂上啟阿母:“兒已薄祿相,幸復得此婦,結發同枕席,黃泉共為友。共事二三年,始爾未為久,女行無偏斜,何意致不厚?”

  阿母謂府吏:“何乃太區區!此婦無禮節,舉動自專由。吾意久懷忿,汝豈得自由!東家有賢女,自名秦羅敷,可憐體無比,阿母為汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”府吏長跪告:“伏惟啟阿母,今若遣此婦,終老不復取!”

  阿母得聞之,槌床便大怒:“小子無所畏,何敢助婦語!吾已失恩義,會不相從許!”

  府吏默無聲,再拜還入戶,舉言謂新婦,哽咽不能語:“我自不驅卿,逼迫有阿母。卿但暫還家,吾今且報府。不久當歸還,還必相迎取。以此下心意,慎勿違吾語。”

  新婦謂府吏:“勿復重紛紜。往昔初陽歲,謝家來貴門。奉事循公姥,進止敢自專?晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。謂言無罪過,供養卒大恩;仍更被驅遣,何言復來還!妾有繡腰襦,葳蕤自生光;紅羅復斗帳,四角垂香囊;箱簾六七十,綠碧青絲繩,物物各自異,種種在其中。人賤物亦鄙,不足迎后人,留待作遺施,于今無會因。時時為安慰,久久莫相忘!”

  雞鳴外欲曙,新婦起嚴妝。著我繡夾裙,事事四五通。足下躡絲履,頭上玳瑁光。腰若流紈素,耳著明月珰。指如削蔥根,口如含朱丹。纖纖作細步,精妙世無雙。

  上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女兒時,生小出野里。本自無教訓,兼愧貴家子。受母錢帛多,不堪母驅使。今日還家去,念母勞家里。”卻與小姑別,淚落連珠子。“新婦初來時,小姑始扶床;今日被驅遣,小姑如我長。勤心養公姥,好自相扶將。初七及下九,嬉戲莫相忘。”出門登車去,涕落百余行。

  府吏馬在前,新婦車在后。隱隱何甸甸,俱會大道口。下馬入車中,低頭共耳語:“誓不相隔卿,且暫還家去;吾今且赴府,不久當還歸。誓天不相負!”

  新婦謂府吏:“感君區區懷!君既若見錄,不久望君來。君當作磐石,妾當作蒲葦,蒲葦紉如絲,磐石無轉移。我有親父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我懷。”舉手長勞勞,二情同依依。

  入門上家堂,進退無顏儀。阿母大拊掌,不圖子自歸:“十三教汝織,十四能裁衣,十五彈箜篌,十六知禮儀,十七遣汝嫁,謂言無誓違。汝今何罪過,不迎而自歸?”蘭芝慚阿母:“兒實無罪過。”阿母大悲摧。

  還家十余日,縣令遣媒來。云有第三郎,窈窕世無雙。年始十八九,便言多令才。

  阿母謂阿女:“汝可去應之。”

  阿女含淚答:“蘭芝初還時,府吏見丁寧,結誓不別離。今日違情義,恐此事非奇。自可斷來信,徐徐更謂之。”

  阿母白媒人:“貧賤有此女,始適還家門。不堪吏人婦,豈合令郎君?幸可廣問訊,不得便相許。”媒人去數日,尋遣丞請還,說有蘭家女,承籍有宦官。云有第五郎,嬌逸未有婚。遣丞為媒人,主簿通語言。直說太守家,有此令郎君,既欲結大義,故遣來貴門。

  阿母謝媒人:“女子先有誓,老姥豈敢言!”

  阿兄得聞之,悵然心中煩。舉言謂阿妹:“作計何不量!先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰如天地,足以榮汝身。不嫁義郎體,其往欲何云?”

  蘭芝仰頭答:“理實如兄言。謝家事夫婿,中道還兄門。處分適兄意,那得自任專!雖與府吏要 ,渠會永無緣。登即相許和,便可作婚姻。”

  媒人下床去,諾諾復爾爾。還部白府君:“下官奉使命,言談大有緣。”府君得聞之,心中大歡喜。視歷復開書,便利此月內,六合正相應。良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。交語速裝束,絡繹如浮云。青雀白鵠舫,四角龍子幡。婀娜隨風轉,金車玉作輪。躑躅青驄馬,流蘇金鏤鞍。赍錢三百萬,皆用青絲穿。雜彩三百匹,交廣市鮭珍。從人四五百,郁郁登郡門。

  阿母謂阿女:“適得府君書,明日來迎汝。何不作衣裳?莫令事不舉!”

  阿女默無聲,手巾掩口啼,淚落便如瀉。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手執綾羅。朝成繡夾裙,晚成單羅衫。晻晻日欲暝,愁思出門啼。

  府吏聞此變,因求假暫歸。未至二三里,摧藏馬悲哀。新婦識馬聲,躡履相逢迎。悵然遙相望,知是故人來。舉手拍馬鞍,嗟嘆使心傷:“自君別我后,人事不可量。果不如先愿,又非君所詳。我有親父母,逼迫兼弟兄。以我應他人,君還何所望!”

  府吏謂新婦:“賀卿得高遷!磐石方且厚,可以卒千年;蒲葦一時紉,便作旦夕間。卿當日勝貴,吾獨向黃泉!”

  新婦謂府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君爾妾亦然。黃泉下相見,勿違今日言!”執手分道去,各各還家門。生人作死別,恨恨那可論?念與世間辭,千萬不復全!

  府吏還家去,上堂拜阿母:“今日大風寒,寒風摧樹木,嚴霜結庭蘭。兒今日冥冥,令母在后單。故作不良計,勿復怨鬼神!命如南山石,四體康且直!”

  阿母得聞之,零淚應聲落:“汝是大家子,仕宦于臺閣。慎勿為婦死,貴賤情何薄!東家有賢女,窈窕艷城郭,阿母為汝求,便復在旦夕。”

  府吏再拜還,長嘆空房中,作計乃爾立。轉頭向戶里,漸見愁煎迫。

  其日牛馬嘶,新婦入青廬。奄奄黃昏后,寂寂人定初。“我命絕今日,魂去尸長留!”攬裙脫絲履,舉身赴清池。

  府吏聞此事,心知長別離。徘徊庭樹下,自掛東南枝。

  兩家求合葬,合葬華山傍。東西植松柏,左右種梧桐。枝枝相覆蓋,葉葉相交通。中有雙飛鳥,自名為鴛鴦。仰頭相向鳴,夜夜達五更。行人駐足聽,寡婦起彷徨。多謝后世人,戒之慎勿忘。

  【基本結構】

  托物起興:(第1段)

  開端:蘭芝自遣(第2段)

  發展:夫妻誓別(3~12段)

  蘭芝抗婚:(13~21段)

  高潮:雙雙殉情(22~31段)

  尾聲:告誡后人(第32段)

  《孔雀東南飛》通過劉蘭芝與焦仲卿這對恩愛夫婦的愛情悲劇,控訴了封建禮教、家長統治和門閥觀念的罪惡,表達了青年男女要求婚姻愛情自主的合理愿望。女主人公劉蘭芝對愛情忠貞不二,她對封建勢力和封建禮教所作的不妥協的斗爭,使她成為文學史上富有叛逆色彩的婦女形象,為后來的青年男女所傳頌。

  中國古代長篇敘事詩《孔雀東南飛》首次出現于《玉臺新詠》。這首敘事詩共356句,356*5個字,故事完整,語言樸素,人物性格鮮明突出,結構緊湊完整,結尾運用了浪漫主義手法,是漢樂府民歌的杰作。“五四”以來,被改編成各種劇本,搬上舞臺。

  現在這首詩已經刻在“孔雀東南飛遺址”——安徽懷寧縣小市鎮焦仲卿劉蘭芝墓地的長廊石壁櫥窗上。

  【翻譯】

  序說:東漢末建安(公元196-219)年間,廬江太守衙門里的小官吏焦仲卿的妻子劉蘭芝被焦仲卿的母親趕回娘家,她(回娘家后)發誓不再嫁人。她的娘家逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿聽到 后,在(自家)庭院的樹上吊死了。當時的人哀悼他們。寫下這首詩記述這件事。

  孔雀鳥向東南方向飛去,飛上五里便徘徊一陣。

  “(我)十三歲到十六歲能織精美的白絹學會了裁剪衣裳會彈箜篌 能誦讀詩書。十七歲做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲傷。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的規則,專心不移。我一個人留在空房里,我們見面的日子實在少得很。雞鳴啼了,我就上機織綢子,天天晚上都不得休息。三天就織成五匹綢子,婆婆仍然嫌我織得慢。并不是因為我織得慢,(而是)您家的媳婦難做啊!我既然擔當不了使喚,白白留著也沒有什么用。(您)現在就可以去稟告婆婆,趁早把我遣送回娘家。”

  焦仲卿聽了這般訴說后,到堂上去稟告母親:“我已經沒有做高官、享厚祿的貌相,幸虧還能娶到這個(賢慧能干)的妻子,結婚后相親相愛地生活,(并約定)死后在地下也要相依為伴侶。相處在一起不到二三年,(生活)才開始,還不算很久,這個女子的行為并沒有什么不正當,哪里料到會招致母親不滿意呢?”

  焦母對仲卿說:“(你)怎么這樣沒見識!這個女子不講禮節,一舉一動全憑自己的意思。我早就憋了一肚子氣,你怎么可以自作主張!鄰居有個賢慧的女子,名字叫羅敷,姿態可愛無比,母親替你去提親。(你)就趕快休掉劉蘭芝,打發她走,千萬不要挽留(蘭芝)。

  “焦仲卿直身而跪稟告:“孩兒恭敬發稟告母親,現在假如休掉這個女子,我一輩子就不再娶妻子了!”

  焦母聽了兒子的話,(用拳頭)敲著坐具大發脾氣(罵道):“你這小子沒有什么害怕的了,怎么敢幫你媳婦說話!我對她已經沒有什么恩情了,當然不能答應你的(要求)。”

  焦仲卿默默不敢作聲,對母親拜了兩拜,回到自己房里,張嘴對妻子說話,卻哭得連話也說不成句:“本來我不愿趕你走,但有母親逼迫著。你只好暫時回娘家去。我現在暫且回太守府里辦事,不久我一定回來,回來后必定去迎接你回我家來。為此,你就受點委屈吧,千萬不要違背我說的。”

  劉蘭芝對焦仲卿說:“不要再白費口舌了!記得那一年冬末,我辭別娘家嫁到你府上,侍奉時總是順從婆婆的意旨,一舉一動哪里敢自作主張呢?白天黑夜勤懇地操作,我孤孤單單地受盡辛苦折磨,總以為沒有過錯,終身侍奉婆婆。(我)到底還是被趕走了,哪里還說得上再回到你家來?我有繡花的齊腰短襖,上面美麗的刺繡發出光彩,紅色羅紗做的雙層斗帳,四角掛著香袋,盛衣物的箱子六七十個,箱子上都用碧綠色的絲繩捆扎著。樣樣東西各自不相同,種種器皿都在那箱匣里面。我人低賤,東西也不值錢,不配拿去迎接你日后再娶的妻子,留著作為我贈送(給你)的紀念品吧,從此沒有再見面的機會了。時時把這些東西作個安慰吧,(希望你)永遠不要忘記我。”

  雞鳴啼了,外面天將亮了,劉蘭芝起床打扮得整整齊齊。穿上繡花夾裙,每穿戴一件衣飾,都要更換好幾遍。腳下穿著絲鞋,頭上戴(插)著閃閃發光的玳瑁首飾,腰上束著白絹子,光彩象水波一樣流動,耳朵戴著用明月珠做的耳墜,手指纖細白嫩象削尖的蔥根,嘴唇紅潤,像含著紅色朱砂,輕盈地踏著細步,精巧美麗,真是世上沒有第二個。

  劉蘭芝走上廳堂拜見婆婆,婆婆的怒氣仍未平息。(蘭芝說:)“從前我做女兒時,出世后從小生長在鄉間,本來就沒受過什么好的教養,同你家少爺結婚,更感到慚愧。接受婆婆送的錢財禮品很多,卻不能承擔婆婆的使喚。今天我就回娘家去,只是記掛婆婆在家里辛苦操勞。”回頭再與小姑告別,眼淚像連串的珠子掉下來。(劉蘭芝對小姑說:)“我初來你家時,小姑你剛能扶著坐具學走路,今天我被趕走,小姑你長得和我一樣高了。希望你努力盡心奉養母親,好好服侍她老人家,初七和十九,在玩耍的時候不要忘記我。”(蘭芝說完)出門登上車子離去了,眼淚不停地簌簌落下。

  焦仲卿的馬走在前面,劉蘭芝的車行在后面,車子發出隱隱甸甸的響聲,一起會合在大路口,焦仲卿下馬坐入劉蘭芝的車中,兩人低頭互相湊近耳朵低聲說話。(焦仲卿說):“我發誓不與你斷絕關系,你暫且回娘家去,我現在暫且去廬江太守府(辦事),不久一定會回來,我對天發誓,決不會對不起你。”

  劉蘭芝對焦仲卿說:“感謝你忠誠相愛的心愿!你既然這樣記著我,盼望你不久就能來接我,你一定要成為磐石,我一定要成為蒲草和葦子。蒲草和葦子柔軟結實得像絲一樣,磐石不容易被轉移。我有一個親哥哥,性情行為暴躁如雷,恐怕不會聽任我的意愿,違反我用來使我煩憂。”接著舉手告別,惆悵不止,兩人的感情同樣的戀戀不舍。

  蘭芝走進了家門,來到內堂,上前后退都覺得沒有臉面。劉母(看見蘭芝回來)大為驚訝,拍著手掌說:“沒想到你自己回來了!十三歲就教你紡織,十四歲就能裁剪衣裳,十五歲會彈箜篌,十六歲懂得禮節,十七歲送你出嫁,總以為你不會有什么過失。你現在究竟有什么過錯,沒有人迎接你就自己回來了!”蘭芝慚愧地對母親說:“女兒實在沒有什么過錯。”

  母親聽后非常悲傷。(蘭芝)回家才十多天,縣令派了媒人上門來。(媒人)說,縣令家有個三公子,人長得漂亮文雅,世上無雙,年齡只有十八九歲,口才很好,又非常能干。

  劉母對女兒說:“你可以去答應他。”

  女兒含著眼淚回答說:“蘭芝才回來時,焦仲卿再三囑咐我,立下誓言,永不分離。今天違背情義,恐怕這件事這樣做不合適。那么你可以回絕來說媒的人,(以后)慢慢再講這件事吧。”

  劉母告訴媒人說:“(我們)貧賤的人家,有了這個女兒,她剛出嫁不久就被休回娘家。(她)不能做府吏的妻子,怎么配得上縣太爺的公子?希望你多方面打聽打聽(再訪求別的女子),我不能就答應你。”縣令的媒人走了幾天后,不久太守派郡丞來求婚了。說太守家有第五個兒子,嬌美俊逸,還沒有結婚,請郡丞去做媒人,這是主簿傳達下來的話。郡丞直接對劉母說:“我們太守家,有這樣一個好公子,既然想和你家結為婚姻,所以派我到你府上來說媒。

  劉母謝絕媒人說:“女兒先前有過誓言,老婦我怎么敢(對她)說再嫁這件事呢?”

  蘭芝哥哥聽到太守求婚被拒這件事,心中煩躁不安,開口對妹妹說:“你作這樣打算怎么不好好考慮!前次出嫁得到的是一個小官吏,這次出嫁得到一個貴公子,運氣的好壞相差得像天上地下一樣,(好運氣)足夠使你終身榮耀富貴,不嫁給這樣仁義的公子,往后你打算怎么辦?”

  蘭芝抬頭回答道:“道理確實像哥哥說的話一樣,我辭別娘家去侍奉丈夫,半中間回到哥哥家里。怎樣處理,完全照哥哥的主意吧,哪敢自己隨便作主呢?雖然我與府吏立下誓約,但與他永遠沒有機會見面了。立刻就答應這門親事吧,就可以結成婚姻。”

  太守的媒人從座位上起來連聲說:“是是,就這樣辦,就這樣辦。”他回到郡府報告太守說:“我接受您交給的使命,到劉家去做媒,公子很有緣份,說媒很成功。”太守聽了這些話,心里非常歡喜,(馬上)查看婚嫁歷,又翻看婚嫁書,便告訴郡丞:“婚期定在這個月內就很吉利,年、月、日的干支都相適合,好日子就在三十這一天,今天已經是二十七了,你趕快去劉家訂好結婚日期。”太守府內大家互相傳話說:“趕快籌辦婚禮吧!”(趕辦婚禮的人)象天上的浮云一樣來來往往連接不斷。裝婚禮(物品)的船繪有青雀和白天鵝的圖案,四角掛著繡有龍的旗幡,輕輕地隨風飄蕩。金色的車子白玉鑲的車輪,緩步前行的青驄馬,套有四周垂著彩纓、下面刻著金飾的馬鞍。贈送的聘金有三百萬,都用青色的絲線穿著,各色綢緞有三百匹,從交州廣州采購來的山珍海味。跟從的人有四五百,熱熱鬧鬧來到廬江郡府門。

  阿母對女兒說:“剛才接到太守的信,明天來迎接你,為什么還不做衣裳?不要讓婚事辦不起來!”

  蘭芝默默不作聲,用手巾捂著嘴哭泣,眼淚淌下就象水一樣傾瀉。移動坐著的琉璃榻,搬出來放在前面窗子下。左手拿著剪刀和尺子,右手拿著綾羅綢緞(動手做衣裳)。早晨就做成了繡花的夾裙,晚上做成了單羅衫。陰沉沉地天快要黑了,蘭芝滿懷悉思,走出門去痛哭。

  焦仲卿聽說有此變故,于是請假暫時回來,到蘭芝家還有二三里的地方,人傷心,馬也哀鳴。蘭芝熟悉府吏的馬叫聲,輕步快跑去迎接他,悲傷失意地望著,知道(相愛的)人來了。她舉起手撫摸著馬鞍,哀聲長嘆使人心都碎了。說:“自從你離開我以后,人事的變化真料想不到啊!果然沒有像以前想象的那么好,有很多的事情你又不了解. 我有親生母親,逼迫我的還有親哥哥,硬把我許配給別人了,你回來有什么指望的地方呢!”

  焦仲卿對蘭芝說:“祝賀你得到高升!我這塊磐石方正又堅實,可以一直存放上千年,而蒲葦一時柔韌,就只能保持在早晚之間罷了。你將會一天天地富貴起來,我一個人獨自走到地府去吧!”

  蘭芝對焦仲卿說:“哪里想到(你會)說出這種話來!同是被逼迫,你這樣我也這樣,(我們)在地府下互相見面吧!(但愿)不要違背今天的誓言!”(他們)互相緊緊地握著手,然后告別離去,各人回到自己的家里。活著的人卻作臨死的訣別,心里的憤恨哪里說得盡呢?想到(他們)將要永遠離開人世間,無論如何不能再保全(生命了)!

  焦仲卿回到家,走上廳堂拜見母親說:“今天風大又非常寒冷,寒風摧折了樹木,院子里的白蘭花上結滿了濃霜。兒子現在就象快要落山的太陽一樣,使得母親在今后很孤單。(我)是有意作這樣不好的打算的,不要再去怨恨什么鬼神了!愿您的壽命像南山的石頭一樣長久,愿您的身體永遠健康又舒順!”

  焦母聽到(兒子)這些話,淚水隨著說話聲一起流下,說:“你是世家的子弟,又在京城里任官職,千萬不要為了(一個)婦人去尋死,(你和她)貴賤不同,(休掉了她)哪里就算薄情呢?東鄰有個賢慧的女子,她的美麗在城內外是出名的,我替你去求婚,早晚就會有答復。”

  焦仲卿向母親拜了兩拜就回房,在自己的空房里長聲嘆息,自殺的打算就這樣決定了。(他)把頭轉向蘭芝住過的內房,(睹物生情),越來越被悲痛煎熬逼迫。

  (蘭芝)結婚的這一天牛馬亂叫的時候,劉蘭芝走進了行婚禮的青布篷帳,在暗沉沉的黃昏后,靜悄悄的,人們開始安歇了。(蘭芝自言自語說):“我的生命在今天結束了,魂靈要離開了,讓這尸體長久地留在人間吧”!(于是)挽起裙子,脫去絲鞋,縱身跳進清水池里。

  焦仲卿聽到劉蘭芝投水自殺這件事,心里知道(從此與劉蘭芝)永遠離別了,在庭院里的樹下徘徊了一陣,自己就在向著東南的樹枝上吊死了。焦劉兩家要求合葬,于是把兩個人合葬在華山旁邊。(在墳墓的)東西兩旁種上松柏,(在墳墓的)左右兩側種上梧桐,(這些樹)條條樹枝互相覆蓋著,片片葉子互相連接著。樹中有一對飛鳥,它們的名字叫做鴛鴦,仰頭相互對著叫,天天夜里直叫到五更。走路的人停下腳步聽,寡婦聽見了,從床上起來,心里很不安定。多多勸告后世的人,把這件事作為教訓,千萬不要忘記啊!

  【全詩賞析

  通過有個性的人物對話塑造了鮮明的人物形象,是《孔雀東南飛》最大的藝術成就。全詩“共一千七百八十五字,古今第一首長詩也。淋淋漓漓,反反復復,雜述十數人口中語,而各肖其聲音面目,豈非化工之筆”(《古詩源》卷四,沈德潛按語)。在貫穿全篇的對話中,可以看到,劉蘭芝對仲卿、對焦母、對小姑、對自己的哥哥和母親講話時的態度與語氣各不相同,正是在這種不同中可以感受到她那勤勞、善良、備受壓迫而又富于反抗精神的外柔內剛的個性。同樣的,在焦仲卿各種不同場合的話語中,也可以感受到他那忠于愛情、明辨是非但又迫于母親威逼的誠正而軟弱、但又有發展的性格。詩中寫到蘭芝與仲卿死前,蘭芝假意同意再嫁,仲卿見蘭芝后回家與母親訣別,他倆這時的話語,非常切合各自的身份與處境。陳祚明《采菽堂古詩選》曾作過這樣細致的分析:“蘭芝不白母而府吏白母者,女之于母,子之于母,情固不同。女從夫者也,又恐母防之,且母有兄在,可死也。子之與妻,孰與母重?且子死母何依,能無白乎?同死者,情也。彼此不負,女以死償,安得不以死?彼此時,母即悔而迎女,猶可兩俱無死也。然度母終不肯迎女,死終不可以已,故白母之言亦有異者,兒今冥冥四語明言之矣,今日風寒命如山石,又不甚了了,亦恐母覺而防我也。府吏白母而母不防者,女之去久矣。他日不死而今日何為獨死?不過謂此怨懟之言,未必實耳。故漫以東家女答之,且用相慰。然府吏白母,不言女將改適,不言女亦欲死,蓋度母之性,必不肯改而迎女,而徒露真情,則防我不得死故也。”試想,蘭芝如果直說要死,這個弱女子勢必會遭到暴力的約束,被強迫成婚。而仲卿的情況自然與蘭芝不同,誠如上述引文的分析。又如:“吾意久懷忿,汝豈得自由”、“小子無所畏,何敢助婦語”,于此可立見焦母的蠻橫:“作計何不量!先嫁得府吏,后嫁得郎君。否泰如天地,足以榮汝身。不嫁義郎體,其往欲何云?”由此可見劉兄的勢利。即使次要人物如媒人、府君的簡短對話,也各各符合其人的身份、特點。詩中,簡潔的人物行動刻劃,有助于形象的鮮明;精煉的抒情性穿插,增強了行文的情韻。“雞鳴外欲曙,新婦起嚴妝。著我繡夾裙,事事四五通”,寫出了劉蘭芝離開焦家時的矛盾心情。欲曙即起,表示她不愿在焦家生活的決心,嚴妝辭婆是她對焦母的抗議與*威。打扮時的事事四五通,表示了她對焦仲卿的愛,欲去又不忍遽去的微妙心理。“卻與小姑別,淚落連珠子”,姑嫂關系不易相處,蘭芝與小姑關系融洽,正表現了她的懂禮儀、易相處。這同焦母的不容恰成對照。另外,辭焦母不落淚,而辭小姑落淚,也可見蘭芝的倔強。焦仲卿的形象刻劃也是如此,他送蘭芝到大道口,“下馬入車中,低頭共耳語”,表現了一片真情。聞知蘭芝要成婚,“未至二三里,摧藏馬悲哀”,詩篇用馬悲渲染襯托他內心的強烈痛苦。臨死前“長嘆空房中”、“轉頭向戶里”,對母親還有所顧念,這里愈見他的誠正與善良。在整篇詩中,類似上述的動作刻劃還有一些,筆墨雖不多,卻極精粹。蘭芝死時,一無反顧,“攬裙脫絲履,舉身赴清池”;仲卿死時,顧念老母,“徘徊庭樹下,自掛東南枝”,這些不同的動作細節,都切合各自的性格與處境。同樣是母親,焦母“捶床便大怒”的潑辣,劉母見蘭芝回家時驚異而“大拊掌”的溫和,對性格的描繪來說寥寥幾筆已極傳神。抒情性穿插較之動作刻劃更少,但也是成功之筆“舉手長勞勞,二情同依依”,蘭芝和仲卿第一次分手時,作者情不自禁的感嘆,增添了悲劇氣氛。“生人作死別,恨恨那可論”,這畫龍點睛的穿插,更激起了人們對焦、劉遭遇的同情。即使那教訓式的全詩結尾,也帶有濃重的抒情意味,充滿了作者的同情與期望。這些水到渠成、不著痕跡的抒情性穿插,對人物形象的塑具有錦上添花的妙用,增加了全詩的感情色彩。

  特別值得注意的是,此詩比興手法和浪漫色彩的運用,對形象的塑造起了非常重要的作用。作者的感情與思想的傾向性通過這種藝術方法鮮明地表現了出來。詩篇開頭,“孔雀東南飛,五里一徘徊”是“興”的手法,用以興起劉蘭芝、焦仲卿彼此顧戀之情,布置了全篇的氣氛。最后一段,在劉、焦合葬的墓地,松柏、梧桐枝枝葉葉覆蓋相交,鴛鴦在其中雙雙日夕和鳴,通宵達旦。這既象征了劉焦夫婦不朽,又象征了他們永恒的悲憤與控告。由現實的雙雙合葬的形象,到象征永恒的愛情與幸福的松柏、鴛鴦的形象,表現了人民群眾對未來自由幸福必然到來的信念,這是劉焦形象的浪漫主義發展,閃現出無比燦爛的理想光輝,使全詩起了質的飛躍。

  【詞類活用】

  1.仕宦于臺閣 (名詞“仕”作動詞:任官)

  2.頭上玳瑁光 (名詞“光”作動詞:發光)

  3.交廣市鮭珍 (名詞“市”作動詞:購買)

  4.孔雀東南飛 (方位名詞“東南”作“飛”的狀語:朝東南)

  5.手巾掩口啼 (名詞“手巾”作“掩”的狀語:用手巾)

  6.卿當日勝貴 (名詞“日”作“勝”的狀語:一天天)

  7.晚成單羅衫 (名詞“晚”做“成”的狀語:在晚上)

  8.留待作遺施 ( 動詞“遺施”做名詞:遺施之物,紀念品)

  9.千萬不復全 (形容詞“全”作動詞:保全)

  10.足以榮汝身 (“榮”形容詞使動:使----榮耀)

  11.以此下心意 (“下”名詞使動:使----委屈)

  12.戒之慎勿忘 (“戒”,動詞意動用法:以---為警戒) 13.時人傷之,為詩云爾(“傷”,名詞作動詞:哀悼)

  【特殊句式】

  1.汝是大家子 (判斷句)

  2.何言復來還 (賓語前置)

  3.仕宦于臺閣 (狀語后置)

  4.今日被驅譴 (被動句) [以“被”為標記]

  5.為仲卿母遣 (被動句) [以“為----所”為標記]

  【一詞多義】

  為

  為詩云爾(做;動詞) 非為織作遲(是;動詞)

  始爾未為久(算;動詞)

  阿母為汝求(替;介詞)

  時時為安慰(作為;介詞)

  自名為鴛鴦(叫做;動詞)

  相

  及時相譴歸(代“我”;副詞,表示一方對另一方有動作)

  會不相從許(代“你”;副詞,表示一方對另一方有動作)

  好自相扶將(代“她”;副詞,表示一方對另一方有動作)

  登既相許和(代“他”;副詞,表示一方對另一方有動作)

  誓不相隔卿(代“你”,與“卿”復指;襯詞,無意)

  相見常日稀(相互、彼此;副詞)

  兒已薄祿相(相貌,名詞)

  且

  吾今且報府(將要;副詞)

  且暫還家去(暫且;副詞)

  四體康且直(又;副詞)

  自

  自可斷來信(既;副詞)

  本自無教訓(是;副詞)

  好自相扶將(親自;副詞)

  物物各自異(無意;助詞)

  不圖子自歸(自己;介詞)

  自君別我后(自從;介詞)

  我自不驅卿(本來;副詞)

  何

  何乃太區區(怎么;疑問代詞)

  隱隱何甸甸(何等;副詞)

  何意致不厚(哪里;疑問代詞)

  言何復來還(什么;疑問代詞)

  謝

  謝家來貴門(辭別;動詞)

  阿母謝媒人(辭謝;動詞)

  多謝后世人(勸告;動詞)

  若

  今若譴此婦( 如果;連詞)

  腰若流紈素(像;動詞)

  君既若見錄(如此;代詞)

  意

  何意出此言(料想;動詞)

  恐不任我意(心意;名詞)

  迎

  還必相迎取(迎接;動詞)

  不足迎后人(送給;動詞)

  結

  結發同枕席(系;名詞)

  既欲結大義(結交;動詞)

  嚴霜結庭蘭(凝聚;動詞)

  遣

  為仲卿母所遣(被休回娘家;動詞)

  十七遣汝嫁(送;動詞)

  縣令遣媒來(派;動詞)

  會

  會不相從許(當然;副詞)

  于今無會因(會見;動詞)

  【通假字】

  終老不復取 "取" 通"娶" 迎娶

  蒲葦紉如絲 "紉" 通"韌" 堅韌

  摧藏馬悲哀 "藏" 通"臟" 臟腑

  府吏見丁寧 "丁寧"同"叮嚀" 囑咐

  箱簾六七十 "簾"通"奩" 女子梳妝用的鏡匣

  吾今且報府 "報"通"赴"

  槌床便大怒 "槌"通"捶"

  合葬華山傍 "傍"通"旁"

  恨恨那可倫 "那"通"哪"

  奄奄黃昏后 “奄奄”通“晻晻”,日色昏暗無光的樣子。

  【古今異義】

  涕 古義:眼淚 今義:鼻涕

  可憐 古義:可愛 今義:值得同情,憐憫

  千萬 古義:無論如何 今義:再三叮囑

  交通 古義:交錯相通 今義:各種運輸和郵電事業的總稱

  區區 古義:1.愚拙 2.表示感情真摯 今義:數量很少,事物不重要

  謝 古義:告訴 今義:道謝

  共事 古義: 一起生活 今義:一起工作

  教訓 古義:教養 今義:訓斥

  守節 古義:這里指遵守府里的規定 今義:婦女不改變節操

  自由 古義:自作主張 今義:不受約束限制

  紛紜 古義:麻煩 今義:多而雜亂

  奉迎 古義:好日子 今義:阿諛奉承

  婚姻 古義:結為親家 今義:嫁娶的事

  床 古義:坐具 今義:睡覺用的家具

  創作背景

  《孔雀東南飛》的創作年代,歷來有所爭論。根據此詩“小序”,應是漢末建安時代的作品,故屬“漢樂府”范圍。

  劉克莊《后村詩話》云:“《焦仲卿妻》詩,六朝人所作也。《木蘭詩》唐人所作也。《樂府》惟此二篇作敘事體,有始有卒,雖詞多質俚,然有古意。”劉克莊指出此詩為六朝人作品,但也沒有舉出什么理由,所以劉說影響不大。

  梁啟超在《印度與中國文化之親屬關系》講稿中提到《孔雀東南飛》的寫作年代問題,他說:“像《孔雀東南飛》和《木蘭詩》一類的作品,都起于六朝,前此卻無有。《孔雀東南飛》向來都認為漢詩,但我疑心是六朝的,我別有考證。”此說在文學界頗多影響。梁啟超說的“別有考證”后來未見發表,倒是在《中國之美文及其歷史》中發表了否定自己的看法。他說:“劉克莊《后村詩話》疑這詩非漢人作品。他說漢人沒有這種長篇敘事詩,應為六朝人擬作。我從前也覺此說新奇,頗表同意。但仔細研究,六朝人不會有此樸拙筆墨。原序說焦仲卿是建安時人,若此詩作于建安末年,便與魏的黃初緊相銜接。那時候如蔡琰的《悲憤詩》,曹植的《贈白馬王彪》,都是篇幅很長。然則《孔雀東南飛》也有在那時代的寫成可能性,我們還是不翻舊案的好。”

  后來仍有不少人主張《孔雀東南飛》作于六朝的。各種考證的理由,歸納起來有以下三點:

  一、根據《酉陽雜俎》和《北史·齊本紀》,指出詩里“新婦入青廬”的“青廬”,是北朝新婚時的習俗。

  二、根據《宋書·臧質傳》和《樂府詩集》,證明詩中“四角龍子幡”是南朝的風尚。

  三、詩中有“兩家求合葬,合葬華山傍”的句子,認為廬江的人絕不會葬到陜西華山去,華山在這里只是一個借喻,是襲用了宋少帝時“華山畿”的故事。根據這些理由,認為漢朝的詩里是不可能出現六朝的習俗、風尚和事跡的,《孔雀東南飛》的這些內證,就透露了自己問世的年代。

  但是這些論證仍然比較牽強,不足以構成完整的理由。因為:

  一、段成式的《酉陽雜俎·禮異》中雖記有“北朝婚禮,青布幔為屋,在門內外,謂之‘青廬’,于此交拜迎婦。”但這段話只能證明北朝有這種婚禮,卻不能證明北朝以前沒有這種婚禮。“青廬”漢代已有,《世說新語·假譎》中記曹操故事時已有“青廬”之名出現,也說明“青廬”已用于漢末,而非始于北朝,只是北朝襲用漢俗而已。

  二、《宋書·臧質傳》、《樂府詩集》引《古今樂錄》中雖然有“龍子蟠”的記載,但“幡”在漢末已很流行,傳喻信命,表題官號,用的就是這種四角旗。“龍幡”曾見于《三國志·吳志》。所以《孔雀東南飛》中出現“四角龍子幡”是很自然的事,不能說它是南朝獨有的風尚。

  三、“孔雀東南飛”與“華山畿”故事中的殉情情節,類型相同,都是民間傳說中的典型。“孔雀東南飛”故事的地點在廬江,“華山畿”故事的地點南徐在今鎮江。中國各地小山同名的很多,不一定“孔雀東南飛”就是襲用了“華山畿”的地名,借喻之說,也不確切。

  北京大學《兩漢文學史參考資料》謂:“關于此詩的寫作年代,歷來有許多爭論,或以為漢末人作。今按,根據原序,此詩基本上當成于漢末;惟民間樂府本為集體創作,在流傳中總會經過不斷的豐富和修改,自然隨時有增附潤飾的可能,故詩中不免有漢以后的風俗習慣等描寫羼入,不得因此即武斷為六朝人之作。至其被收入《玉臺新詠》,則表示此詩最終寫定的時間必在徐陵之前。”

  此詩寫作年代雖有爭議,但通常仍根據《玉臺新詠》所載“小序”,認為是漢末之作。

  社會背景

  《孔雀東南飛》故事發生在東漢末年的建安時期。西漢武帝時,“罷黜百家,獨尊儒術”,儒家的那套倫理綱常,逐漸占據了統治地位,并發展到了相當完備嚴密的程度。在婚姻制度方面就規定有“七出”“天下無不是之父母”等清規戒律。“天下無不是之父母”,這正是焦劉悲劇的主要原因。

【孔雀東南飛是哪個朝代的作品】相關文章:

春日是哪個朝代的作品09-14

炎帝是哪個朝代的06-14

楚是哪個朝代06-19

霍元甲是哪個朝代的04-20

大梁是哪個朝代的05-17

北漢是哪個朝代10-20

孔子是哪個朝代12-09

劉向是哪個朝代的08-04

祝英臺是哪個朝代的07-12

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
最新国产成年人小视频 | 中文字幕在线观看婷婷 | 亚洲午夜精品福利视频 | 天天爽天天狠久久久综合′一 | 日韩电影免费在线观看网址 | 亚洲欧美日韩国产综合在线 |