我要投稿 投訴建議

《憑欄人·江夜》語文翻譯賞析

時間:2021-02-15 14:40:02 語文百科 我要投稿

《憑欄人·江夜》語文翻譯賞析

  憑欄人·江夜

《憑欄人·江夜》語文翻譯賞析

  江水澄澄江月明,江上何人搊玉箏?隔江和淚聽,滿江長嘆聲!

  注釋:

 。1)憑欄人:曲牌名。四句四韻,句式為七七、五五。

 。2)澄澄:肖凈清澈的樣子。

 。3)搊:撥動、彈奏。玉箏:箏的美稱。箏,一種撥弦的橫臥式樂器。

 。4)和淚:帶淚。

 。圩g文]

  江水清澈澄清江月空明,江上是誰在彈撥玉箏?隔著江和淚傾聽,滿江山一片長嘆聲。

  賞析

  江上聽琴,水聲樂韻,最易引人遐想。此曲先寫月夜江景,水月映照,空靈明凈,營造了一種澄澈寧謐的氣氛。在月色中,不知是誰彈起玉箏,打破四周的寂寥,添增了神秘幽婉的韻味。第三句則從聽箏人的神態(tài),以背面?zhèn)鞣鄣乃囆g(shù)手法,烘托箏聲所表達(dá)的哀傷感情。第四句寫江濤澒洞,它像是被箏聲勾起的'深沉的嘆息。這樣的寫法,又把感傷之情推進(jìn)一步。此曲每句不離“江”字,對江的具體描寫也不多,倒是通過那哀婉的箏聲,讓讀者想象并領(lǐng)略江夜的意蘊(yùn)。據(jù)《太和正間譜》卷首“善歌之士”條載:“善歌者蔣康之,于癸未春,渡南康,夜泊澎蠡之南。其夜將半,江風(fēng)吞波,山月銜岫,四無人語。康之叩舷而歌‘江水澄澄江月明’之詞,湖上之民,莫不擁衾而聽;推窗出戶,是聽者雜合于岸。少焉,滿江如有長嘆之聲,自此聲譽(yù)愈遠(yuǎn)矣!边@段文字,可以幫助讀者玩味此曲的神韻。

【《憑欄人·江夜》語文翻譯賞析】相關(guān)文章:

喬吉《憑欄人·金陵道中》原文翻譯與賞析12-24

憑欄人·寄征衣12-08

卜算子慢江楓漸老翻譯賞析01-21

范成大《浣溪沙·江村道中》原文翻譯與賞析08-17

夜泊牛渚懷古原文翻譯及賞析08-14

恨賦_江淹的文言文原文賞析及翻譯08-27

江雪古詩原文賞析12-09

古詩賞析-柳宗元《江雪》04-16

《江行無題》唐詩賞析06-27

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲欧美精品在线看 | 亚洲色欧美在线影院性色 | 日本视频在线观看网站 | 夜色福利院在线看 | 制服丝袜亚洲中文欧美在线 | 在线免费看AV的网站 |