- 相關推薦
《柳秀才(聊齋志異)》閱讀練習及翻譯
柳秀才
明季,蝗生青兗間,漸集于沂,沂令憂之。退臥暑幕,夢一秀才來謁,峨冠綠衣,狀貌修偉,自言御蝗有策。詢之,答云:明日西南道上有婦跨碩腹牝驢子,蝗神也。哀之,可免。令異之。治具出邑南。伺良久,果有婦高髻褐帔,獨控老蒼衛,緩蹇①北度。即蒸香,捧卮酒,迎拜道左,捉驢不令去。婦問:大夫將何為?令便哀求:區區小治,幸憫脫蝗口。婦曰:可恨柳秀才饒舌,泄我密機!當即以其身受,不損禾稼可耳。乃盡三卮,瞥不復見。
后蝗來,飛蔽天日,竟不落禾田,盡集楊柳,過處柳葉都盡。方悟秀才柳神也。或云:是宰官憂民所感。誠然哉!
(選自《聊齋志異》,有刪改)
【注】 ①緩蹇:遲緩艱難的樣子。
對下列句子中加點的詞的解釋,下列各項不正確的一項是( )
A.明季,蝗生青兗間 季:末年
B.夢一秀才來謁 謁:拜見
C.迎拜道左 道左:道旁
D.瞥不復見 瞥:瞥見,看見
解析:選D。D項中的瞥,應解釋為一瞥之時,喻其短暫,即倏忽,一下子。
參考譯文:
明朝末年,青、兗二州發生蝗災,并漸漸蔓延到沂縣。沂縣的縣令對此很擔憂。這天在公堂幕后休息時睡著了,夢中見一位秀才前來拜見,秀才頭戴高冠,身穿綠衣,狀貌修偉,自稱有抵御蝗災的好辦法。問他有什么辦法,秀才回答說:明日在西南道上,有個婦人騎著一頭大肚子母驢,她就是蝗神。向她哀求,可以免卻蝗災。縣令感到這個夢很奇怪,就置辦好酒食早早來到城南。等了很長時間,果然有個婦人,梳著高高的發髻、披著褐色斗篷,獨自一人騎著老驢,緩步往北走著。縣令當即點燃香燭,捧著酒杯,迎上前去,恭謹地站在道旁,并捉住驢子不讓走。婦人問:您想干什么?縣令便哀求道:區區小縣,希望能得到您的憐憫,逃脫蝗口!婦人說:可恨柳秀才多嘴,泄露我的機密!那就讓他身受蝗害,不損害莊稼就是了。于是飲酒三杯,轉眼間不見了。
過后蝗蟲飛來,遮天蔽日,卻不落在莊稼地,只是云集在柳樹上,蝗蟲經過的地方,柳葉全被吃光了。縣令這才明白夢中的秀才就是柳神。有人說:這是縣官憂民所感動的。確實如此啊!
【《柳秀才(聊齋志異)》閱讀練習及翻譯】相關文章:
《山中與裴秀才迪書》閱讀練習08-20
《報袁君陳秀才避師名書》閱讀理解及翻譯01-15
《柳》古詩翻譯11-18
閱讀文言文讀書佐酒附翻譯及練習12-15
《山中與裴秀才迪書》原文及翻譯08-18
秀才何岳文言文翻譯08-30
秀才讀別字文言文翻譯01-05
《白鵝》 閱讀練習08-21
文章閱讀練習08-28
五柳先生傳原文及翻譯11-10