我要投稿 投訴建議

世界名著《安娜·卡列尼娜》的譯本,買哪種好?

回答
語文迷問答

2016-05-16

我知道兩個版本比較通行
一個是周揚翻譯的。此人是建國后中國文藝工作負責人
還有一個是草嬰翻譯的。此人翻譯過托爾斯泰的全部小說
前者人民文學出版,后者上海譯文出版。因為出版社著名,所以人們一般會看著兩個版本
另外像力揚等著名翻譯家也翻譯過,應該說以上版本都很好,隨便選一個就行了

擴展資料

好像都是差不多的。正如很多名著版本不同,但內容基本相同。所以您想買哪個就買哪個。這是個人意愿


草嬰先生一生專譯托爾斯泰,所以他的譯本一直評價很高。力岡先生的譯作由浙江文藝出版時評價也不錯,但現在改由中國戲劇出版社出版,我不知道編輯質量是否會下降。


真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
欧美亚欧在线视频 | 亚洲中文日韩乱码AV | 伊人久久大香线蕉亚洲 | 日本不卡在线一区二区三 | 亚洲中文字永久在线 | 亚洲久高清视频在线播放 |