子罕辭玉
【原文】
宋人或得玉①,獻諸子罕②,子罕弗受。獻玉者曰:“以示玉人③,玉人以為寶也,故敢獻之”。子罕曰:“我以不貪為寶,爾以玉為寶。若以與我,皆喪寶也。不若人有其寶。”稽首而告曰:“小人懷璧,不可以越鄉,納此以請死也④。”
子罕置諸其里,使玉人為之攻之⑤,富而后使復其所。
(本故事出自《春秋左傳·襄公十五年》)
【注釋】
①或:或,有也。—《小爾雅·廣言》。無定指,與“某”相近。有一天。②諸:是古漢語中使用廣泛的兼詞,即“之于”或“之乎”的合音。子罕:春秋時期宋國的司城(掌管工程建筑的官),又名樂喜。③玉人:雕琢玉器的工匠。稽首:古時的一種跪拜禮,是‘九拜’中最恭敬的。《周禮·春官·大祝》有所謂“九拜”的說法,排在第一的,也是最恭敬的叩拜禮就是稽首。稽,稽留。叩頭至地停留多時,則為稽首。④納:收藏,保存。請:愿意。⑤為之攻之:治理,加工。
【譯文】
春秋時期有個宋國人,一天偶然挖到了一塊美玉,連忙跑去獻給掌管工程建筑的新任‘司城’子罕。沒想到卻碰了一鼻子灰,子罕執意不收。獻玉的人笑著說:“這塊寶玉,我悄悄拿給雕琢玉器的工匠鑒定過,他認為絕對是塊難得一見的`珍寶,我才敢拿來敬獻給您這樣德高望重的人,大人您還是收下吧!” ?
子罕義正嚴辭地回答道:“我把潔身自愛、不貪圖財物的操守視之為寶,你則把這塊玉看作是寶。假如你把美玉給了我,我又貪婪地收下你獻的美玉,我們兩人豈不是都喪失了自己擁有的‘寶’嗎?不如各自珍視自己認為最寶貴的東西吧!”
子罕的這一番話,說得獻寶人滿臉愧色,叩頭至地多時,然后緩緩對子罕說道:“大人啊!小民獻玉,并不是要攀附權貴。您可知如今惡賊猖狂,而我在南山偶得此寶,遠近皆知。小人若懷藏著寶玉,走不出鄉里就會遇到危險,保留著它就等于自己找死。我還是把它送給大人您吧!這樣我就可以在回家的路上免遭殺身之禍了!”?
子罕明白了獻玉人的苦衷,就把他安置在城里住下來,而且把美玉收下,放在安全的地方,然后讓玉工精雕細琢,再賣出去,把錢全部給了獻玉的人,讓他成了一個富翁。最后安安全全地送他回家,還派人加強緝盜,保證百姓安寧。獻寶人千恩萬謝,歡天喜地返回家里,四鄉百姓都敬佩子罕不占不貪的高尚品質。“子罕辭玉”的佳話從此流傳開來。
四。狗猛酒酸
【原文】
宋人有酤酒者①,升概甚平,遇客甚謹,為酒甚美,懸幟甚高②,然不售,酒酸怪其故③。問其所知閭長者楊倩④,倩曰:“汝狗猛耶?”曰:“狗猛,則酒何故不售?”曰:“人畏焉。或令孺子懷錢,挈壺甕而往酤⑤,而狗迓而龁之,⑥此酒所以酸而不售也。”
夫國亦有狗,有道之士,懷其術而欲以明萬乘之主⑦,大臣為猛狗,迎而龁之。此人主之所以蔽脅⑧,而有道之士,所以不用也。
(本故事節選自《韓非子·外儲說上》)
狗猛酒酸
【原文】
宋人有酤酒者①,升概甚平,遇客甚謹,為酒甚美,懸幟甚高②,然不售,酒酸怪其故③。問其所知閭長者楊倩④,倩曰:“汝狗猛耶?”曰:“狗猛,則酒何故不售?”曰:“人畏焉。或令孺子懷錢,挈壺甕而往酤⑤,而狗迓而龁之,⑥此酒所以酸而不售也。”
夫國亦有狗,有道之士,懷其術而欲以明萬乘之主⑦,大臣為猛狗,迎而龁之。此人主之所以蔽脅⑧,而有道之士,所以不用也。
(本故事節選自《韓非子·外儲說上》)
【注釋】
①酤(gū)酒:賣酒。②升:量酒的器具。為:釀造。③怪其故:對這種料想不到的事情感到奇怪。④問其所知:向有學問的人請教。閭(lǘ):鄰里。⑤挈(qiè):用手提著。甕:盛酒漿的壇。⑥迓(yà):《爾雅》:迓,迎也。即沖著。龁(hé):咬。⑦明:幫助開導。⑧蔽脅:蒙蔽控制。
【譯文】
宋國有個釀酒的生意人,他開的酒家,量器精準公平,對客人服務周到恭謹,而且酒香味美,店外懸掛的酒旗高揚醒目。
按理說,這個酒家一定會生意興隆,可恰恰相反,他家的酒常常發酸變質卻賣不出去。?
店主也對這種情況感到奇怪,冥思苦想找不出原因,只好去向鄰里中有學問的楊倩老人請教。楊倩老人問他:“您家店鋪里的看門狗很兇嗎?”店老板迷惑不解地說:“狗的確很兇,但如此好酒為什么賣不掉呢?”楊倩老人笑道:“人家怕你的惡狗呀!有的人叫自己的小孩懷里揣著錢,提著酒壺、抱起酒壇,上你家去打酒,而你的惡狗卻沖著顧客齜牙咧嘴咬人,多可怕呀!你的酒再好,還有多少人敢來買呢? 所以,直到發酸也賣不出去。
一個國家也有惡狗,有道德有才干的人,身懷絕佳的治國方略與理想,想去幫助、開導大國君王,而那些大臣就像惡狗一樣,齜牙咧嘴擋道咬人。這就是君王受蒙蔽受控制,而有道德有才干的人,不能得到重用的原因啊!