滿井游記
原文
燕(yān)地寒,花朝(zhāo)節后,余寒猶厲。凍風時作,作則飛沙走礫(lì)。局促一室之內,欲出不得。每冒風馳行,未百步輒(zhé)返。
廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)數友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠(hú)。于時冰皮始解,波色乍(zhà)明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧(huì)面而髻(jì )鬟( huán)之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣(liè)寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者,亦時時有。風力雖尚勁,然徒步則汗出浹(jiā)背。凡曝(pù)沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣(liè)之間,皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。
夫(fú)不能以游墮(huī)事,瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡(wū)能無紀?己亥之二月也。
譯文
燕地一帶(氣候)寒冷,花朝節過后,嚴寒的余威還很厲害,冷風時常刮起來,就會沙土飛揚,碎石子亂滾。(我)(被)拘束在一間屋子里,想出去(卻)不行。每次頂著風急速行走,沒(走到)一百步就(被迫)返回了。
二十二日天氣略微暖和,(我)和幾個朋友一起從東直門出去,到了滿井。高高的柳樹長在河堤的兩旁,肥沃的土地微微濕潤,一眼看過去空闊無際,(我)好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時水面的一層冰開始融化了,水波開始發出亮光,像魚鱗似的浪紋層層推動,清澈透明,可以看到底,(水面)亮晶晶的好像鏡子新打開,清冷的光突然從鏡匣里射出一樣。山巒被融化的雪水洗干凈,美好的樣子像擦拭過一樣,鮮艷悅目,像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。柳條將要舒展卻還未舒展,柔軟的柳梢在風中散開,麥苗高約一寸。游人雖然不是很多,汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的,也時常有。風力雖然依然猛烈,但是步行卻會汗水濕透背。在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚,安適愉快,自得其樂,一切動物之中都有喜悅的氣氛。(我)才知道郊田的外面未嘗沒有春天,只是居住在城里的人不知道這一點。
不能因為游玩而耽誤公事,心中沒有牽掛在山石草木之間的人,只有(我)這個閑官兒了。而這個地方正好和我很近,我將從這里開始游玩,怎能沒有記游的文章呢?己亥年的二月。
注釋
1選自《袁中郎集箋校》。袁宏道,明代文學家。字中郎,號石公,湖廣公安人。滿井,明清時期北京東北郊的一個游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時不落”,所以叫“滿井”。
2、燕(yān):指北京地區。
3、朝節(zhāo):舊時以陰歷二月十二日為花朝節。說這一天是百花生日。
4、凍風時作(zuò):冷風時常刮起來。凍風:冷風。作:起。
5、局促:拘束。
5、輒:就
6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝節說,所以沒有寫月份。
7、稍和:略微暖和。
8、東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。
9、土膏:肥沃的土地。膏:肥沃。
10、若脫籠之鵠(hú):好像是從籠中飛出去的天鵝。
11、于時:在這時。
12、波色乍明:水波開始發出亮光。波色:水波的`顏色。乍:初,始。
13、鱗浪:像魚鱗似的浪紋。
14、新開:新打開。
15、匣(xiá):指鏡匣。
16、山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。晴雪:晴空之下的積雪。
17、娟然:美好的樣子。
18、 如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠:像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。倩女:美麗的女子。靧:洗臉。掠:梳掠。
19、梢:柳梢。
20、披風:在風中散開。披:開、分散。
21、麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。鬣,獸頸上的長毛,這里形容不高的麥苗。
22、泉而茗者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。茗:茶。罍:酒杯。蹇:這里指驢。泉、茗、罍、蹇都是名詞作動詞用。
23、勁:猛,強有力。
24、浹(jiā):濕透。
25、曝(pù)沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。呷,吸,這里用其引申義。鱗,代魚。
26、毛羽鱗鬣:泛指一切動物。毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動物;鬣,指馬一類動物。合起來,泛指一切動物。
27、未始無春:未嘗沒有春天。這是對第一段“燕地寒”等語說的。
28、墮(huī)事:耽誤公事。墮:毀壞、耽誤。
29、此官:當時作者任順天府儒學教授,是個閑職。
30、適:正好。
31、惡(wū)能:怎能。
32、己亥:明萬歷二十七年(1599)。