說服,通常作動詞用,“說”和“服”這兩個詞素之間是偏正結構,真正表示動作的是“說”,“服”表示“說”的結果,是修飾補充前面的'“說”的.從字面理解,“說服”就是“說”而使“服”之.“說”字有四種讀音.
一是讀“shuō”,主要的意思有:
(1)解釋,解說;
(2)告訴,講話;
(3)言論、主張(作名詞,如“學說”、“歪理邪說”)等等.
二是讀“shuì”,意思是勸說別人使聽從自己,比如“游說”.
三是讀“yuè”,作“悅”的通假字.
四是讀“tuō”,作“脫”的通假字.
第三和第四種讀音的用法在現代漢語中已十分少見.現在看我們所講的“說服”中的“說”字.顯然它跟“游說”的“說”意思比較接近,照這個邏輯推斷,這里的“說”應該讀“shuì”,但是語言學有時候不一定能用邏輯推演?否則中國人學外語或外國人學中文就沒有現在這樣麻煩了?《現代漢語詞典》
(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版,2002年增補版)的條目中“說服”的漢語拼音注音卻是“shuō fú” 而不是“shuì fú”.