原文
“管仲、隰朋從于桓公伐孤竹,春往冬反,迷惑失道.管仲曰:‘老馬之智可用也.’乃放老馬而隨之.遂得道.”行山中無水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水.”乃掘之,遂得水.以管仲之圣,而隰朋之智,至其所不知,不難師與老馬,老蟻,今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過乎? 以管仲之圣,而隰朋之智,至其所不知,不難師于老馬與蟻,今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過乎?
原文字詞義注釋
1.伐:討伐
2.失道:迷失道路. 道:道路
3.反:通假字同“返”,返回
4.陽:南面,南
5.以:憑借
6.不難:不惜,不恥
7.圣人:有智慧的人
8.孤竹:指孤竹國,相傳為神農(nóng)氏的后裔,春秋時(shí)的古國,在今河北盧水 9.圣:精明通達(dá)
10.仞:古代七尺或八尺為一仞
11.管仲、隰(xi)朋:皆齊桓公時(shí)大臣,幫助桓公成就了霸業(yè).
12.蟻囊一寸而仞有水:據(jù)說蟻封(蟻穴周圍防雨水的高出地面浮土)高一寸,其下八尺之處有水.
13.掘:挖.
14師:學(xué)習(xí),請教,向……學(xué)習(xí).
15.迷惑:心神迷亂,辨不清是非 .
16.隨:跟隨,跟著.隨之,跟著它,跟著老馬,之字是代詞.
17.師于老馬:就是以老馬為師,意動用法,學(xué)習(xí),效仿.
18.放:放開,指解脫羈絆讓馬自己隨便走
19.行:走
20.居:居住
21.圣:精明通達(dá)
22.從:跟隨
23.孤竹:商,周時(shí)期的一個(gè)小國家
24.不難:不惜,不恥
25.管仲、隰朋:都是春秋時(shí)期輔佐齊 公的'大臣.
26.陰:山北水南
27.陽 :山南水北
28.以:憑借
29.過:過錯(cuò)
譯文
管仲、隰朋跟隨齊桓公去討伐孤竹國,春季出征,冬季返回,迷失了道路.管仲說:“可以利用老馬的才智.”就放開老馬前行,大家跟隨在后,于是找到了路.走到山里沒有水喝,隰朋說:“螞蟻冬天住在山的南面,夏天住在山的北面.地上蟻封有一寸高的話,地下八尺深的地方就會有水.”于是挖掘地,就得到了水.憑借管仲的精明通達(dá)和隰朋的智慧,碰到他們所不知道的事,不惜向老馬和螞蟻學(xué)習(xí);現(xiàn)在的人帶著愚蠢的心而不知道向圣人的智慧學(xué)習(xí),不是很大的錯(cuò)誤嗎?