《七步詩》,是三國時期魏國著名文人曹植的名篇。這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,生動形象、深入淺出地反映了封建統治集團內部的殘酷斗爭和詩人自身處境艱難,沉郁憤激的'感情。
《七步詩》,是三國時期魏國著名文人曹植的名篇。這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,生動形象、深入淺出地反映了封建統治集團內部的殘酷斗爭和詩人自身處境艱難,沉郁憤激的感情。
《七步詩》
曹植
煮豆持作羹,
漉菽以為汁。
萁在釜下燃,
豆在釜中泣。
本自同根生,
相煎何太急?
附:
【現代《七步詩》】——是后人所改
【三國·魏】 曹植
煮豆燃豆萁,
豆在釜中泣。
本是同根生,
相煎何太急?
注釋
漉:過濾。意思是把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。
羹:用肉或菜做成的糊狀食物。
萁:豆類植物脫粒后剩下的莖,即豆秸。
釜:鍋。
持:使用、用來。
然:燃燒。
煎:煎熬。
本:原本。
翻譯
煮豆子是為了把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁做羹。豆秸在鍋下燃燒,豆子在鍋中哭泣。我們本來是同胞兄弟,為什么你那么急迫地加害于我呢?
附注:
漉菽以為汁中的“菽”,只要是出自正版的《世說新語》,沒有作“豉”的。至于流傳的其他詩歌版本,可附注說明,不應列在《世說新語》的書名之后。
本自同根生中的“自”,有版本為“是”,疑為今人修改,不如“自”字好!
萁在釜下燃有“在”,有版本作“向”。
另有別本《七步詩》為四句(是后人所改),以《三國演義》為代表,首句為“煮豆燃豆萁”,第三句為“本是同根生”。