可分四步進行:
第一步通讀全文,弄懂大意。
首先要正確判斷所要斷句的文體。如果是有故事情節的傳記文,就必須掌握它的大致情節、中心事件和人物間的關系;如果是議論說理文,就要明確這篇文章的論述中心,再根據中心進一步明確前后的邏輯關系。總之,斷句前,必須把所給文段通讀幾遍,盡可能把握篇章大意。
白居易一生正直敢言,為民請命,寫下了許多現實主義偉大詩篇。被貶潯陽之后,也寫出了揉合儒家“樂天知命”、道家“知足保和”和佛家出世思想的作品。相傳他抵湓城不久,即于香爐峰與遺愛寺之間,建一草堂。這個草堂,“前有奇松數十株、修竹千余竿,青羅為墻板,白石為橋道,流水周于舍下,飛泉落于檐間,紅榴白蓮羅生池砌”(《與元稹書》),真是貶官閑居的好地方。《草堂記》即寫于此時。試題所選的是《草堂記》的第一段,大意是:廬山的風景,秀麗至極,簡直是天下諸山的冠軍。山的北峰,叫做香爐峰;香爐峰的北面,有一座遺愛寺;就在香爐峰與遺愛寺之間的風景更是漂亮,恐怕還遠超過廬山本身呢!元和十一年的秋天,太原人白樂天一見就喜歡上它了,就像遠行的游子路過故鄉一樣,眷戀沉迷、依依不舍而不忍離去,于是就對著香爐峰,傍著遺愛寺,蓋了一間草堂。
第二步循序漸進,先易后難。
在熟讀文段、把握文意的基礎上,先斷有把握的部分,后斷吃不準的部分。像本段容易斷開的有 “香爐峰”、“遺愛寺”、 “又甲廬山”、“元和十一年秋”等。較難斷開的有“甲天下山山北峰曰”、“其境勝絕”、“若遠行客過故鄉”等。對于容易斷句的部分,可以直接加上斜線或標點;對于暫時難以確定的可以先放一放,留待最后推敲斟酌。
第三步借助“特征”,巧妙斷句。
“特征”即特殊詞語主要有兩類:一是“曰”“云”之類的動詞,一類是虛詞。尤其要注意虛詞,因為虛詞使用頻率高,語法功能強,借助虛詞,能幫助我們準確斷句。像上述文段中“而”表承接,使“見”和“愛”有內在聯系;“之”代詞,指代香爐峰與遺愛寺之間的風景。特殊詞語服務斷句,可概括為如下:“曰”后冒號(:)“哉”后嘆(!),“蓋”、“夫”大多在句首,“于”、“而”、“則”、“以”一般在中間,“耶”、“乎”經常表疑問(?),“矣”、“耳”后邊加圓圈(。),“也”、“者”作用表停頓,或句(。)或逗(,)酌情看。
第四步注意句式,輔助斷句。
古人行文,好用整齊的句式,或排比,或對偶,或對稱。這種形式有時候可以幫助我們準確斷句。另外還可以借助語法來輔助我們斷句。如上述較難斷開的“其境勝絕”句,“勝絕”是謂語,一般不帶賓語,據此可斷為“其境勝絕/又甲廬山”;“若遠行客過故鄉”句,“過”是謂語,“故鄉”是其賓語,“若遠行客”是其狀語,此句不能斷開。
按照以上四步,上述文段可作這樣的斷句:
“匡廬奇秀/甲天下山/山北峰曰香爐/峰北寺曰遺愛寺/介峰寺間/其境勝絕/又甲廬山/元和十一年秋/太原人白樂天見而愛之/若遠行客過故鄉/戀戀不能去/因面峰腋寺作為草堂。”
可加這樣的標點:“匡廬奇秀,甲天下山。山北峰曰香爐峰,北寺曰遺愛寺。介峰寺間,其境勝絕,又甲廬山。元和十一年秋,太原人白樂天見而愛之,若遠行客過故鄉,戀戀不能去。因面峰腋寺,作為草堂。”
訓練習題:
1、將下面文言文中畫線的部分用斜線斷句。(2004年北京卷)
近塞上之人有善術者馬無故亡而入胡人皆吊之其父曰此何遽不為福乎居數月其馬將胡駿馬而歸人皆賀之其父曰此何遽不能為禍乎家富良馬其子好騎墮而折其髀人皆吊之其父曰此何遽不為福乎居一年胡人大入塞丁壯者引弦而戰近塞之人死者十九此獨以跛之故父子相保故福之為禍禍之為福化不可極深不可測也
① 馬 無 故 亡 而 入 胡 人 皆 吊 之
② 其 馬 將 胡 駿 馬 而 歸 人 皆 賀 之
③ 家 富 良 馬 其 子 好 騎 墮 而 折 其 髀
④ 丁 壯 者 引 弦 而 戰 近 塞 之 人 死 者 十 九
⑤ 故 福 之 為 禍 禍 之 為 福 化 不 可 極 深 不 可 測 也
參考答案:
1、 ① 馬無故亡而入胡/人皆吊之
② 其馬將胡駿馬而歸/人皆賀之
③ 家富良馬/其子好騎/墮而折其髀
④ 丁壯者引弦而戰/近塞之人死者十九
⑤ 故福之為禍/禍之為福/化不可極/深不可測也
2008高考語文文言文翻譯六招制勝
文言翻譯,高考試卷中要求直譯,也就是字字落實。所謂字字落實,主要是判斷每一個虛詞、實詞的用法和意義,找出通假字、古今異義字、活用詞等,并做準確解釋,還要把握句式特點和句子的語氣。
具體來說,應從“留”“換”“補”“刪”“調”“貫”六個方面進行。“留”,凡指朝代、年號、人名、地名、官職等專有名詞,皆保留不動。“換”,將單音詞換成現代漢語雙音詞,將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字……凡該換的,一律換之。“補”,即補出古代簡練說法省略或隱含的內容,特別是對省略句。“刪”,指刪去那些無意義或沒有必要譯出的虛詞。“調”,指把文言句中特殊句式按現代漢語要求調整過來。“貫”,指文言句中帶修辭方法的說法,用典用事的地方,根據上下文靈活、貫通地譯出。
可記住口訣:
文言翻譯重直譯,把握大意斟詞句。
人名地名不必譯,古義現代詞語替。
倒裝成分位置移,被動省略譯規律。
碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。
3
綜觀2007年十八份高考試卷,命題者沒置干擾的方法主要有以下幾點。
一、曲解詞義
指命題者在設置干擾項時,故意對文言材料中某一詞語錯誤地加以解釋,從而導致敘述出錯。
1.四川卷第10題B項(選文出自《元史•賀仁杰傳》):
賀仁杰屢建戰功并數進忠言,頗得世祖喜歡;他敢于為民請命,深受百姓愛戴。世祖曾以供養母親為由把其父所獻之金送還給他,但他最終未接受。
原文中寫“帝一日召仁杰至榻前,出白金,謂之曰:‘此汝父六盤所獻者,聞汝母來,可持以歸養。’辭不許,乃歸白母,盡散之宗族”.這里所謂“辭不許”,意思是賀仁杰推辭而皇帝不答應,最終他收下了銀兩;如果我們聯系后面的“乃歸白母,盡散之宗族”,判斷起來就容易了。
2.福建卷第7題A項【選文為《書博雞者事》(節選)]:
博雞者一向游手好閑,不務正業,使性好斗,所以鄉里俠者都瞧不起他。
文中說博雞者“任氣好斗,諸為里俠者皆下之”,這個“下”是“服從、退讓”的意思。高中課文《信陵君竊符救趙》(節選)中有“公子為人,仁而下士”一句,其中的“下”就解釋為“謙遜地對待”,可見A項背離了原意。
3.上海卷第23題A項(選文為《(酌古論)序》);
古代文士和武將的成功道路只有一條。
選項錯誤理解了文中“文武之道一也”這句話(主要是句中的“道”與“一”),原文意思是“文、武的規律是相通的”,而非“古代文士和武將的成功道路只有一條”。
4.上海卷第23題C項(選文為《(酌古論>序》):
后世的文士、武將只注重自己的名聲。
選項錯誤理解了“凡后世所謂文武者,特其名也”(主要是句中的“名”字),這句話的意思應當是“大凡后世所說的文和武,只是個名稱罷了”。
二、夸大其詞
命題者在構擬這類選項時,常常在大體準確的概括、分析中,夾雜一兩處故意夸大的地方作為干擾。
1.全國卷Ⅱ第10題B項(選文出自《新五代史•安重榮傳》):
安重榮憤然于高祖屈尊事夷,每遇契丹使者均極力輕慢侮辱對方,甚至抓捕殺死他們,高祖屈己禮待契丹,而對重榮的一系列做法堅決反對。
“對重榮的一系列做法堅決反對”這一說法夸大其詞,因為依據原文,當安重榮誘吐渾白氏入塞、契丹責問高祖時,高祖曾一度“姑息重榮不能詰”(即“姑息安重榮不加責問”)。
2.重慶卷第11題C項(選文出自《明史•李東陽傳》):
李東陽一路上聽取了各種意見,認為產生災異的根源在于勢家巨族、親王貴戚、內廷官員互相勾結,危害百姓。
原文只說“臣訪之道路”(意思是“我在道路上詢問”),那么選項中“各種意見”屬夸大其詞,事實上,李東陽是通過調查(主要是目睹)了解災異情況的。
三、張冠李戴
命題人故意把發生在甲身上的情況說成發生在乙身上,這就屬于典型的張冠李戴。
1.全國卷I第10題D項(選文出自《后漢書•宋均傳》):
宋均認為煩苛的人,可能廉潔守法,而那些狡詐刻毒的人,卻會帶來災禍;早年任尚書令時即想以此向上陳告,只是限于當時形勢,因而未敢上奏。
原文中寫“均性寬和,不喜文法,常以為苛察之人,身或廉法,而巧黠刻削,毒加百姓,災害流亡所由而作”,意思是說苛察之人自身可能廉潔守法,卻也“巧黠刻削”、毒害百姓,而非“那些狡詐刻毒的人,卻會帶來災禍”,命題人有意張冠李戴,設置陷阱。
2.全國卷新課標卷第6題C項(選文出自《新唐書•韋丹傳》):
韋丹對貪污現象仔細核查,責之甚嚴。倉庫主管十年間侵吞糧食三千斛,韋丹抄沒其家,查得實據,下令一月之內如數補還,保住國家財產不受損失。
比照原文,并不是倉庫主管十年間侵吞糧食三千斛,韋丹也不是下令他一月之內如數補還,應該是當權的官吏強取糧食,韋丹下令侵吞糧食的“權吏’’們一月之內如數補還——相關原文為“乃權吏所奪”、“召諸吏曰”。
四、顛倒事實
命題人故意顛倒事實,造成選項錯誤。
1.北京卷第10題D項(選文出自《淮南子•泰族訓》):
治國離不開嚴刑峻法,否則就會人心渙散,亂象叢生。
《淮南子.泰族訓》總論天人之際,古今之變,而落實于治國之道;節選部分主旨在于強調禮義教化的作用,認為君主應該修治禮義,任用賢能,這樣就可做到“法設而不犯,刑措而不用”。D項的表述與文章主旨相抵觸,在文中找不到任何依據。
2.遼寧卷第12題A項(選文為《冉氏烹狗記》):
作者對冉氏烹狗的行為雖然表示理解但并不贊賞。
原文中說得很清楚——“茍其職之不舉,斯固無所用矣,況益之以噬人,庸可留乎”、“由是言之,冉氏之智,過人遠矣”,而非“并不贊賞”。
3.湖南卷第12題B項(選文出自《韓非子新校注》):
在作者看來,“舜鼓五弦之琴,歌《南風》之詩而天下治”以及“人主之聽言也美其辯”都是治國有“術”的表現。
“人主之聽言也美其辯”不是作者所贊成的——文中說“人主之聽言也美其辯,其觀行也賢其遠,故群臣士民之道言者迂弘,其行身也離世”(意思是“君主聽取言論時欣賞說話人的口才,君主觀察行動時贊賞他們遠離實際,所以群臣、士人、百姓講話都深遠闊大,行為也遠離實際”),它不屬于治國有“術”的表現。
4.廣東卷第8題C項(選文為《聊齋志異。郭生》):
葉公名氣很大,郭生珍藏了他的文章抄本,但狐貍卻在抄本上潑墨,郭生便明白了葉公的文章并不出色。
選項中“郭生便明白了葉公的文章并不出色”與文意相悖,原文為“忽被傾濃墨碗許于上,污蔭幾無余字;又擬題構作,自覺快意,悉浪涂之:于是漸不信孤”。
5.上海卷第23題D項(選文為《(酌古論)序》):
作者對于寫文章和行軍打仗都很擅長。
與原文“吾鄙人也,劍栝之事,非其所習;鉛槧之業,又非所長”相矛盾,作者明確表示“非其所習”、“又非所長”,即自己不擅文武。
五、無中生有
這種陷阱的設置,在高考中是常見的——干擾項在文段中找不到根據,是命題人臆造出來混淆視聽的。
1.安徽卷第10題D項(選文為《古硯說》):
文章對當時盲目好古、仿古、造假的風氣進行針砭,體現了作者直面時俗的批判精神和卓爾不群的個性特征。
實際上,《古硯說》一文并沒有談到“仿古、造假的風氣”,只是談及“真好古”與“假好古”;另外,“體現了作者……卓爾不群的個性特征”,也屬無中生有。
2.江西卷第12題B項(選文為《催科》):
駝者之子把治死其父的“駝醫”告到了官府,“駝醫”辯白說,自己的職業是治療駝背,只負責使駝背變直,哪管病人的死活。
原文為“駝者隨直,亦復隨死。其子欲嗚諸官”,這個“欲”是“想要”、“打算”的意思,顯然“告到了官府”一說在文中是找不到依據的。
六、偷梁換柱
命題者通過偷換某個概念來設置陷阱,這在高考中也是很常見的。
1. 天津卷第14題D項(選文出自《呂氏春秋•慎行論•察傳》):
文中有的事例“類是而非”,有的事例“類非而是”,分別從正反兩方面進行論證。
錯在“文中有的事例‘類是而非’,有的事例‘類非而是…,選文中講得明白——“辭多類非而是,多類是而非,是非之經,不可不分……”,D項將“言辭”偷換為“事例”,添加上原文中沒有的“類非而是”的“事例”,這樣的理解和分析自然不準確。
2.湖北卷第12題C項(選文為《先祖事略》):
潁川公聰敏好學,博覽群書,為官即赴潁川王府任教授,剛到任就患病,一年后去世。
“為官即赴潁川王府任教授”不合文意,原文的說法是“官永平郡司訓,勸學興行,為多士式。最后遷教授潁川王府”。
3.浙江卷第14題B項(選文為《王定國詩集敘》):
作者在評論王定國詩歌時,稱贊他的“清平豐融”之作,認為有“治世之音”;對他的“幽憂憤嘆之作”則略有微詞,“廢卷而嘆”。
本項錯在“對他的‘幽憂憤嘆之作’則略有微詞,‘廢卷而嘆’”。“幽憂憤嘆之作”是王定國詩歌的一部分,表達的是報答“天子之恩”的愿望,本文作者蘇軾并無微詞;“廢卷而嘆”的原因是“自恨期人之淺也”,即對自己“期人之淺”的行為感到遺憾。
4.江蘇卷第lO題A項(選文出自《三十國春秋》):
高進之十三歲,母親去世,父親因救朋友的妻子而殺人,亡命江湖,進之四處尋父不得,便投奔征北將軍劉牢之。
“高進之十三歲……父親因救朋友的妻子而殺人”說法有誤,原文為“父瓚,有拳勇,嘗送友人之喪,喪反,友妻為士宦所掠,瓚救之,殺七人,而友妻亦刎頸死,遂亡命江湖。進之生十三年,母劉死,葬畢,走四方,求父不得,乃謁征北將軍劉牢之”,也就是說,高進之父親“因救朋友的妻子而殺人,亡命江湖”的具體時間,原文并未涉及。所以正確的表述應是“高進之父親因救朋友的妻子而殺人,亡命江湖;進之十三歲時母親去世,他四處尋父不得,便投奔征北將軍劉牢之”。
5.山東卷第12題C項(選文出自《晉書•王戎列傳》):
王戎不拘禮法,在母親去世后仍然飲酒吃肉,經常下棋娛樂,以致容貌憔悴,拄著拐杖才能站起來。
選項因果關系不當,“在母親去世后仍然飲酒吃肉,經常下棋娛樂,以致容貌憔悴,拄著拐杖才能站起來”本身相當牽強,不合常理;其實,王戎容貌憔悴是因“性至孝”——依據原文“至于王戎,所謂死孝,陛下當先憂之”、“戎先有吐疾,居喪增甚”,這一點不難判斷。
此外,命題人還可能“綜合設誤”,即在同一個選項中,綜合運用兩種或兩種以上設誤法。
文 言 翻 譯
所謂的翻譯,指的是用現代漢語詞匯語法來譯出所提供的文言語句。高考說明中要求:能閱讀淺易的古代詩
文,理解并翻譯文中的句子。
一、翻譯的基本標準:
信:準確表達原文意思,不走樣、不漏譯、不錯譯;
達:明白流暢,無語病;
雅:用詞造句考究,有一定文采。
二、總體要求:
直譯為主,意譯為輔,準確規范,字字落實。
三、基本方法:
對、換、留、刪、補、調。
四、注意的地方
翻譯文言句子,除了要掌握一定的虛詞、實詞和相
關的語法知識外,還要注意以下幾個方面。
一)注意保留
原文中表示國名、年號、地名、人名、物名、官職名等之類的詞語應當注意保留下來,不必翻譯。
(二)注意增補
原文如果是一些省略句,那么翻譯時應當注意把它補充完整。
例如:
(1)及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。
譯文;到死的時候,天下熟知和不熟知(他的人),皆為他竭盡哀悼。
句(1)中“知與不知”的后面省略了“之(代李廣)者(的)人”,“為”的后面省略了“之(代李廣)”;
(三)注意刪減
原文中如果含有一些沒有實在意義的文言虛詞,翻譯時應當注意把它刪除。
例如:
(1)若有見暴如是叟者,又必不與也。
譯文:如果有人像這個老人一樣被欺負,也一定不會給他馬駒的。
(2)有牽牛而過堂者。
譯文:有人牽頭牛走過堂下。
句(1)中的“也”是語氣助詞,沒有實在意義;句(2)中的“而”表修飾,相當于“地”,不譯。
(四)注意對換
原文中如果含有一些古詞,翻譯時應當注意將其對換成意義相同的現代詞語。
例如:“吾、余、予”譯為“我”,“爾、汝”譯為“你”,
單音詞譯為雙音節詞。
(1)獨終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。
譯文:獨自整天在山澗峽谷中,啄食青苔,踩著石頭。
(2)若寡人者,可以保民乎哉?
譯文:象我這樣的人,可以安撫百姓嗎?
句(1)中的“終日”在翻譯時應注意將其對換成意義相同的現代詞“整天”;句(2)中“寡人”譯為“我”,“民”譯為“百姓”。
(五)注意選擇
原文中如果含有一些多義詞,翻譯時應注意從其眾多的義項中選擇出最恰當的一個進行翻譯。
例如:(1)范氏富,盍已乎?
譯文:范家富貴,何不取消這門親事呢?
(2)今皇帝久病不已。
譯文:現在皇帝病了很好長時間,不能治愈。
(3)禍如矢發,不可追已。
譯文:禍患如射出的箭,不可追回。
句中的“已”有多個義項:a 、取消,停止;b、已經,
C、治愈,病愈;d、語氣詞,同“矣”;e、通“以”。
句(1)選 a項,句(2)選C項,句(3)選d項。
(六)注意活用
原文中如果含有一些活用性詞語,翻譯時應注意正確判斷它的活用類型。
例如:
(1)裴矩遂能廷折,不肯面從。
譯文:裴矩竟然能夠當廷辯駁,不肯當面順從。
(2)飲酒于斯亭而樂之。
譯文:在這個亭子上喝酒并以此為樂。
句(1)中的“廷”“面”屬名詞作狀語,分別譯為“當廷”“當面”;句(2)中的“樂”屬意動用法,應譯為“以……為樂”。
(七)注意通假
原文中如果含有一些通假字,翻譯時應注意它通假后的意思。
例如:(1)每月初得祿,裁留身糧,其余悉分賑親族,家人績紡以供朝夕。
譯文:每月初得到俸祿,僅僅留下自身口糧,其余全都分給或周濟親族,家人績麻紡線來供給早飯晚食。
(2)既而以吳民之亂請于朝,按誅五人。
譯文:不久他把吳郡百姓阻止官府逮捕周公的事變向朝廷稟報,追查并處死了五人。
句(1)中的“裁”是通假字,通“才”,應譯為“僅僅”;(2)中的“按”是通假字,通“案”,譯為“追查、考察”。
(八)注意固定
原文中如果含有固定格式的短語,翻譯時應注意套用它的固定意思。
例如:
(1)其李將軍之謂也!
譯文:大概說的是李將軍吧!
(2)尤為帝所禮重,而不至大用,時議惜之。
譯文:特別受皇帝禮遇敬重,但沒有得重用,當時的議論為此感到惋惜。
(3)若翁廉,若輩得無苦貧乎?
譯文:你們的老人很廉潔,你們恐怕不免窮困吧?
句(1)中的“……之謂也”是固定格式,應譯為“說的是……”;句(2)中的“為……所”是固定格式,表被動;句(3)中的“得無……乎”或“得無……耶”是固定格式應譯為“恐怕……吧”或“莫非……吧”。
原文是一些特殊倒裝句式(如主謂倒裝句、定語倒裝句、賓語前置句等),翻譯時要注意將其調整成正常
語序。
例如:
(1)欲而得之,又何請焉?
譯文:想要的東西已經得到了,還請求什么呢?
(2)其孝謹聞于其族,其信義著于其友。
譯文:他的孝順、恭謹在他的族人中得到傳揚,他的信用、道義在他的朋友中得到彰顯。
(3)石之鏗然有聲者,所在皆是也。
譯文:能“鏗鏗”的發出聲的石頭,到處都是。
句(1)中的賓語“何”前置;句(2)中的介賓短語“于其族”“于其友”作狀語后置;句(3)中“之……者”是定語后置的標志。上述倒裝句式應首先調整成正常語序進行翻譯。
(十)注意意譯
原文中如果含有借代、借喻等修辭格,翻譯時應注意采用意譯方式。
例如:
(1)甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!
譯文:官吏的專橫,衙役的粗俗太過分了。
(2)乃使蒙恬北筑長城而守藩籬,卻匈奴七百余里。
譯文:然后就派大將蒙恬在北邊修筑長城,鎮守邊防,把匈奴趕退了七百多里。
句(1)中的“烏紗”用了借代修辭,其本體是“官吏”。翻譯時應意譯為“官吏”,而不能直譯為“烏紗帽”;皂、隸原指奴隸的等級,這里指衙門里的差役。(2)句中的“藩籬”用了比喻修辭,其本意是“籬笆”,這里比喻“邊防”,翻譯時應譯為“邊防”“邊疆”。
翻譯步驟
1、通讀全文,領會大意。
2、斟酌字義,揣摩語氣。
3、方法通變,合情合理。
4、如無標點,審慎斷句。
5、翻譯完畢,檢查仔細。
翻譯原則
一
信:忠于原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。
達:通順暢達,譯文要符合現代漢語的語法及用 語習慣,字句通順,沒有語病。
雅:優美自然,譯文要生動,完美地表達原文的寫作風格。
二
詞不離句 句不離段
方式方法:
直譯
意譯
直譯:就是指將原文的字字句句都在譯文中得到具體的對應和落實 。
1、今為民害,咎在殘吏,而勞勤張捕,非憂恤之本也。(07年全國1)
譯文:如今成為民害,罪過在于殘忍的官吏,從而不辭勞苦地張網捕捉,不是顧憐的根本方法。
2、蓋忠臣執義,無有二心。若畏威失正,均雖死,不易志。 ( 07年全國1)
譯文:忠臣堅持道義,不應有二心。如果懼怕威勢喪失公正,我即使是死,也不會改變志向。
總結文言文翻譯十點失誤為:
1.不需翻譯的強行翻譯
2.以今義當古義
3.該譯的詞沒有譯出來
4.詞語翻譯得不恰當
5.該刪除的詞語仍然保留
6.省略成分沒有譯出。
7. 該增添的內容沒有增添
8.無中生有地增添內容
9.應當譯出的意思卻遺漏了
10.譯句不符合現代漢語語法規則
古文翻譯,補充技巧:
★一定要直譯,不允許意譯,要字字落實,忠實于原文。
①先將句子中的每個字都落實為現代漢語的解釋。(“信”)
②翻譯個別字的最常用方法就是把古漢語中常用的單音節詞換成現代漢語中常見的雙音節詞。人名地名等專用名詞不要翻譯,無須自作聰明。
高考題中,百分之九十五以上的文言字詞都出自于教材,復習好教材,就能為答好文言考題奠定基礎。每當我們閱讀課外文言選段時,要想到自己學過的課文中有沒有類似這樣的字詞和句式,當然,還要再看一看情況是否相同。總之,教材是本,課外選文是末,所以說牢固的基礎是很重要的,建議同學們把各冊教材翻看一下,掌握課下注釋中重點的實詞虛詞。
歸納總一、字形推斷法
二、引申推斷法
三、字音推斷法
四、結構推斷法
五、聯想推斷法
六、語法推斷法
七、語境推斷法
一、字形推斷法
例1:“振長策而馭宇內。”(賈誼《過秦論》)析:“策”,從“竹”,凡形旁從竹的字,本義都與竹條有關,據此可知,策在句中的意思是“ ”。 (竹質)馬鞭
例2:“王乃使玉人理其璞而得寶焉”(《韓非子》)
析:“理”,從玉(左偏旁寫作王),凡形旁從“玉”的字,本義都與玉石珠寶有關,據此可知中的“理”字的意思是“ ”。 治玉。
有些象形字、指事字、會意字也可以通過分析字形來推測詞義。
例1:“襟三江而帶五湖”(王勃《滕王閣序》)析:“帶”,象形宇,上半部分象帶紐和左右佩,下半部分象垂帶形,本義是腰帶,這里是“以……為腰帶”的意思;
二、引申推斷法 圍繞本義逐漸引申的詞義,通過推斷可以探知詞義。
1.特殊向一般引申。
例:“左右欲引相如去。”
析: “引”是會意字,右邊的一豎表示弓弦拉到的程度和位置,“拉開弓”是其本義。去掉“弓”,向一般引申開去,“牽拉”其它皆可以說成“引”。
2五、聯想推斷法
我們可以聯想課文有關語句或者我們熟悉的成語、一般詞語中的用法,相互比照,辨其異同,然后初步